The Fallible · Synthetic · Study Bible

Genesis44:18–34

Judah Pleads for Benjamin

Generated by AI. It can be wrong, and it has no authority. Every note here is fallible commentary — never the Word itself. Public-domain sources are quoted and named; machine synthesis is marked and meant to be checked. Weigh all of it against Scripture. “They received the word with all readiness… and searched the Scriptures daily, whether those things were so.” — Acts 17:11
Public-domain source — quoted & attributed AI synthesis — generated, verify

Genesis 44:18–34 — Judah Pleads for Benjamin. Each verse below carries the full apparatus: the Berean Standard Bible, the vocalized original (tap any word), and a parsed breakdown of every term transcribed from the interlinear. Synthesized commentary, canonical threads, and the reading of Christ gather at the end, over the whole unit.

18“Then Judah approached Joseph and said, “Sir, please let your ser…”+

18Then Judah approached Joseph and said, “Sir, please let your servant speak personally to my lord. Do not be angry with your servant, for you are equal to Pharaoh himself.

Berean Standard Bible · CC0

Hebrew — tap a word ↓

yə·hū·ḏāh way·yig·gaš ’ê·lāw way·yō·mer bî ’ă·ḏō·nî nā ‘aḇ·də·ḵā ḏā·ḇār bə·’ā·zə·nê yə·ḏab·ber- ’ă·ḏō·nî wə·’al- yi·ḥar ’ap·pə·ḵā bə·‘aḇ·de·ḵā kî ḵā·mō·w·ḵā kə·p̄ar·‘ōh

Literal — word-for-word from the original

“And-drew-near to-him Judah and-said, ‘By me (bî ’ăḏōnî), my lord — let-speak, please, your-servant a-word in-the-ears of-my-lord, and-do-not let-burn your-nose (’ap) against-your-servant, for like-you (are) like-Pharaoh.’”

Where the English smooths the original

  • וַיִּגַּ֨שׁ The verb is way·yig·gaš (root nāḡaš, H5066), “to come/draw near” — a deliberate, bodily approach toward a superior. BSB’s “approached Joseph” is faithful but flattens the courtroom force; the same verb opens petitions made to one who can condemn or pardon (cf. Genesis 18:23). Judah closes the distance the brothers had kept on the ground (v. 14).
  • בִּ֣י The opening word is (H994), an untranslatable particle of entreaty — roughly “by me!” or “Oh, please.” BSB renders it merely “Sir,” losing the self-deprecating plea. It returns only twelve times in Scripture, always in the mouth of one begging a hearing (cf. Genesis 43:20; Numbers 12:11).
  • יִ֥חַר אַפְּךָ֖ Literally “let not your nose (’ap, H639) grow hot (yiḥar, root ḥārâh, H2734).” Hebrew anger is a kindling in the nostrils; BSB’s smooth “Do not be angry” drops the vivid physiology of a flushed, snorting face that Judah is asking the vizier to restrain.
  • כָמ֖וֹךָ כְּפַרְעֹֽה Two terse comparative particles, ḵā·mō·w·ḵā kə·p̄ar·‘ōh — “like-you (is) like-Pharaoh.” BSB’s “you are equal to Pharaoh himself” supplies a verb the Hebrew withholds; the bare juxtaposition lets the comparison hang, deferential and exact.
Word by word19 · parsed+
יְהוּדָ֗הyə·hū·ḏāhThen JudahH3063
√ Yᵉhûwdâh — Jehudah (or Judah), the name of five IsraelitesNounpropermasculine singular
Judah, not Reuben the firstborn, steps forward — the narrative’s quiet transfer of leadership that Jacob will ratify in the blessing (Genesis 49:8). The Cambridge editors note his prominence has been building through chapters 43–44.
וַיִּגַּ֨שׁway·yig·gašapproachedH5066
√ nâgash — to be or come (causatively, bring) near (for any purpose)Conjunctive wawVerbQalConsecutive imperfectthird person masculine singular
nāḡaš, “to draw near,” the verb of approach to authority. Keil cites Luther: this address is “a perfect specimen of prayer” — Judah pleading with Joseph as a man ought to plead with God.
אֵלָ֜יו’ê·lāw[Joseph]H413
√ ʼêl — near, with or amongPrepositionthird person masculine singular
וַיֹּאמֶר֮way·yō·merand saidH559
√ ʼâmar — to say (used with great latitude)Conjunctive wawVerbQalConsecutive imperfectthird person masculine singular
בִּ֣יSirH994
√ bîy — oh that!Prepositionfirst person common singular
— the particle of supplication. It is the very word Judah used to the steward in 43:20; the Pulpit Commentary flags the echo. The plea-formula frames the whole oration as petition, not defense.
אֲדֹנִי֒’ă·ḏō·nî. . .H113
√ ʼâdôwn — sovereign, iNounmasculine singular constructfirst person common singular
נָ֨אpleaseH4994
√ nâʼ — 'I pray', 'now', or 'then'Interjection
עַבְדְּךָ֤‘aḇ·də·ḵālet your servantH5650
√ ʻebed — a servantNounmasculine singular constructsecond person masculine singular
דָבָר֙ḏā·ḇār. . .H1697
√ dâbâr — a wordNounmasculine singular
בְּאָזְנֵ֣יbə·’ā·zə·nê. . .H241
√ ʼôzen — broadnessPreposition-bNounfeminine dual construct
יְדַבֶּר־yə·ḏab·ber-speakH1696
√ dâbar — perhaps properly, to arrangeVerbPielImperfectthird person masculine singular
אֲדֹנִ֔י’ă·ḏō·nîpersonally to my lordH113
√ ʼâdôwn — sovereign, iNounmasculine singular constructfirst person common singular
וְאַל־wə·’al-Do notH408
√ ʼal — not (the qualified negation, used as a deprecative)Conjunctive wawAdverb
יִ֥חַרyi·ḥarbe angryH2734
√ chârâh — to glow or grow warmVerbQalImperfect Jussivethird person masculine singular
ḥārâh, “to glow, grow warm.” The idiom localizes wrath in the kindled nose. Judah deprecates the anger of one who holds, as Poole says, “his majesty and authority,” so that “thy word is a law.”
אַפְּךָ֖’ap·pə·ḵā. . .H639
√ ʼaph — properly, the nose or nostrilNounmasculine singular constructsecond person masculine singular
בְּעַבְדֶּ֑ךָbə·‘aḇ·de·ḵāwith your servantH5650
√ ʻebed — a servantPreposition-bNounmasculine singular constructsecond person masculine singular
כִּ֥יforH3588
√ kîy — (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below)Conjunction
כָמ֖וֹךָḵā·mō·w·ḵāyou are equal toH3644
√ kᵉmôw — a form of the prefix 'k-', but used separately as, thus, soPrepositionsecond person masculine singular
כְּפַרְעֹֽה׃kə·p̄ar·‘ōhPharaoh himselfH6547
√ Parʻôh — Paroh, a general title of Egyptian kingsPreposition-kNounpropermasculine singular
Pharaoh — the comparison is the exordium’s climax: Joseph holds power “to grant or withhold,” as Barnes puts it. The dramatic irony is total — Judah measures the stranger against the king, not knowing he addresses his own brother who outranks both in this room of the heart.
The Voices✦ public domain+
Indeed the whole speech is most exquisitely beautiful, and perhaps the most complete piece of genuine and natural eloquence to be found in any language.
"I would give very much," says Luther, "to be able to pray to our Lord God as well as Judah prays to Joseph here; for it is a perfect specimen of prayer, the true feeling that there ought to be in prayer."
Thou art even as Pharaoh; as thou representest his person, so thou art invested with his majesty and authority, and therefore thy word is a law; thou canst do with us what thou pleasest, either spare or punish us, and therefore we do justly deprecate thine anger, and most humbly entreat thy favourable audience and princely compassion to us.
This address needs no comment—consisting at first of short, broken sentences, as if, under the overwhelming force of the speaker's emotions, his utterance were choked, it becomes more free and copious by the effort of speaking, as he proceeds. Every word finds its way to the heart
19“My lord asked his servants, ‘Do you have a father or a brother?’”+

19My lord asked his servants, ‘Do you have a father or a brother?’

Berean Standard Bible · CC0

Hebrew — tap a word ↓

’ă·ḏō·nî šā·’al ’eṯ- ‘ă·ḇā·ḏāw lê·mōr hă·yêš- lā·ḵem ’āḇ ’ōw- ’āḥ

Literal — word-for-word from the original

My lord asked (’ăḏōnî šā’al) his-servants, saying, ‘Is-there (hă·yêš) to-you a-father or a-brother?’”

Where the English smooths the original

  • אֲדֹנִ֣י Judah leads the sentence with ’ă·ḏō·nî, “my lord” — the deferential title fronted before the verb. BSB keeps it but the Hebrew word-order makes the honorific the first thing on Judah’s lips, the posture of the whole recitation that follows.
  • הֲיֵשׁ־ The existential particle yêš (H3426) prefixed with the interrogative hă-: not a verb “do you have” but a question of being — “is there to you a father…?” BSB’s “Do you have” is idiomatic English; Hebrew asks whether such relations exist, which is precisely the existence the rest of the speech will press upon.
Word by word10 · parsed+
אֲדֹנִ֣י’ă·ḏō·nîMy lordH113
√ ʼâdôwn — sovereign, iNounmasculine singular constructfirst person common singular
שָׁאַ֔לšā·’alaskedH7592
√ shâʼal — to inquireVerbQalPerfectthird person masculine singular
šā’al, “to inquire.” Judah recasts Joseph’s probing interrogation (Genesis 42) as gracious interest. Gill connects it to the brothers’ own words in 42:11 that they were “sons of one man.”
אֶת־’eṯ-H853
√ ʼêth — properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)Direct object marker
עֲבָדָ֖יו‘ă·ḇā·ḏāwhis servantsH5650
√ ʻebed — a servantNounmasculine plural constructthird person masculine singular
לֵאמֹ֑רlê·mōr. . .H559
√ ʼâmar — to say (used with great latitude)Preposition-lVerbQalInfinitive construct
הֲיֵשׁ־hă·yêš-Do you haveH3426
√ yêsh — there is or are (or any other form of the verb to be, as may suit the connection)Adverb
yêš, the particle of existence, sets up the pathos: the father and the dead-and-living brothers whose mere being will become the lever of the plea.
לָכֶ֥םlā·ḵem. . .
Prepositionsecond person masculine plural
אָ֖ב’āḇa fatherH1
√ ʼâb — father, in a literal and immediate, or figurative and remote applicationNounmasculine singular
אוֹ־’ōw-orH176
√ ʼôw — desire (and so probably in Proverbs 31:4)Conjunction
’ōw (H176), the simple disjunctive “or,” pairing father and brother — the two relations the entire oration will weld together into a single fragile life.
אָֽח׃’āḥa brotherH251
√ ʼâch — a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like father))Nounmasculine singular
The Voices✦ public domain+
My lord asked his servants,.... The first time they came down to Egypt to buy corn; he puts him in mind of what passed between them at that time: saying, have ye a father or a brother? which question followed upon their saying that they were the sons of one man, Genesis 42:11 .
My lord asked ] Cf. Genesis 43:7 .
Trimmed of the verse-number prefix and trailing reference tag.
Had Joseph been, as Judah supposed him, an utter stranger to the family, he could not but be wrought upon by his powerful reasonings. But neither Jacob nor Benjamin need an intercessor with Joseph; for he himself loved them.
20“And we answered, ‘We have an elderly father and a younger brothe…”+

20And we answered, ‘We have an elderly father and a younger brother, the child of his old age. The boy’s brother is dead. He is the only one of his mother’s sons left, and his father loves him.’

Berean Standard Bible · CC0

Hebrew — tap a word ↓

wan·nō·mer ’el- ’ă·ḏō·nî yeš- lā·nū zā·qên ’āḇ qā·ṭān wə·ye·leḏ zə·qu·nîm wə·’ā·ḥîw mêṯ hū lə·ḇad·dōw lə·’im·mōw way·yiw·wā·ṯêr wə·’ā·ḇîw ’ă·hê·ḇōw

Literal — word-for-word from the original

“And-we-said to my-lord, ‘There-is to-us a-father, aged (zāqên), and-a-child of-old-age (yeleḏ zəqunîm), a-little-one; and-his-brother is-dead, and-he alone is-left to-his-mother, and-his-father loves him.’”

Where the English smooths the original

  • וְיֶ֥לֶד זְקֻנִ֖ים yeleḏ zəqunîm — “child of old age,” a tender, almost untranslatable construct. BSB’s “the child of his old age” is right, but the phrase is rare: it was Jacob’s name for Joseph in 37:3, the very brother Judah here calls dead. The word zəqunîm (H2208) occurs only four times in Scripture.
  • מֵ֜ת Plainly mêṯ (root mûṯ, H4191), “is dead.” BSB’s “is dead” is exact — but the dramatic weight is in who hears it: Judah pronounces Joseph dead to Joseph’s face. The Cambridge editors call it “a most effective touch.”
  • אֲהֵבֽוֹ ’ăhêḇōw (root ’āhaḇ, H157), “he loves him” — present-tense, the father’s living affection, set as the last and heaviest word of the verse. BSB keeps “loves him”; Hebrew lets love be the note the sentence rests on, the hinge of the entire appeal.
Word by word18 · parsed+
וַנֹּ֙אמֶר֙wan·nō·merAnd we answeredH559
√ ʼâmar — to say (used with great latitude)Conjunctive wawVerbQalConsecutive imperfectfirst person common plural
אֶל־’el-. . .H413
√ ʼêl — near, with or amongPreposition
אֲדֹנִ֔י’ă·ḏō·nî. . .H113
√ ʼâdôwn — sovereign, iNounmasculine singular constructfirst person common singular
יֶשׁ־yeš-We haveH3426
√ yêsh — there is or are (or any other form of the verb to be, as may suit the connection)Adverb
לָ֙נוּ֙lā·nū. . .
Prepositionfirst person common plural
זָקֵ֔ןzā·qênan elderlyH2205
√ zâqên — oldAdjectivemasculine singular
zāqên (H2205), “old.” Jacob is 130 (Genesis 47:9); the brothers stack age upon the father to make his frailty vivid.
אָ֣ב’āḇfatherH1
√ ʼâb — father, in a literal and immediate, or figurative and remote applicationNounmasculine singular
קָטָ֑ןqā·ṭānand a younger brotherH6996
√ qâṭân — abbreviated, iAdjectivemasculine singular
וְיֶ֥לֶדwə·ye·leḏthe childH3206
√ yeled — something born, iConjunctive wawNounmasculine singular construct
yeleḏ (H3206), “child, one born.” Paired with zəqunîm it forms the rare idiom of a late-born, doted-on son — the phrase Genesis 37:3 used of Joseph, now transferred to Benjamin.
זְקֻנִ֖יםzə·qu·nîmof his old ageH2208
√ zâqun — old ageNounmasculine plural
וְאָחִ֨יוwə·’ā·ḥîwThe boy’s brotherH251
√ ʼâch — a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like father))Conjunctive wawNounmasculine singular constructthird person masculine singular
מֵ֜תmêṯis deadH4191
√ mûwth — to die (literally or figuratively)VerbQalPerfectthird person masculine singular
mûṯ, “to die.” Judah’s unwitting irony: the dead brother stands alive and crowned before him. Benson: “little did Judah think what a tender point he touched upon now.”
ה֧וּאHeH1931
√ hûwʼ — he (she or it)Pronounthird person masculine singular
לְבַדּ֛וֹlə·ḇad·dōwis the onlyH905
√ bad — properly, separationPreposition-lNounmasculine singular constructthird person masculine singular
לְאִמּ֖וֹlə·’im·mōwone of his mother’sH517
√ ʼêm — a mother (as the bond of the family)Preposition-lNounfeminine singular constructthird person masculine singular
וַיִּוָּתֵ֨רway·yiw·wā·ṯêrsons leftH3498
√ yâthar — to jut over or exceedConjunctive wawVerbNifalConsecutive imperfectthird person masculine singular
וְאָבִ֥יוwə·’ā·ḇîwand his fatherH1
√ ʼâb — father, in a literal and immediate, or figurative and remote applicationConjunctive wawNounmasculine singular constructthird person masculine singular
אֲהֵבֽוֹ׃’ă·hê·ḇōwloves himH157
√ ʼâhab — to have affection for (sexually or otherwise)VerbQalPerfectthird person masculine singularthird person masculine singular
’āhaḇ, “to love.” The verb is held to the verse’s end. Henry observes Joseph himself loved them — the love Judah pleads is mirrored, unseen, in the judge.
The Voices✦ public domain+
A little one; so they call him comparatively to themselves, who were much elder; and withal, to signify the reason why he came, not with them, because he was young and tender, and unfit for such a journey.
and his brother is dead; meaning Joseph: so they thought him to be, having not heard of him for twenty two years or more, and they had so often said he was dead, or suggested as much, that they at length believed he was: and he alone is left of his mother; the only child left of his mother Rachel: and his father loveth him; being his youngest son, and the only child of his beloved Rachel, and therefore most dear unto him.
a child of his old age ] Cf. Genesis 37:3 , where the words are applied to Joseph. his brother is dead ] See Genesis 44:28 , Genesis 42:38 (J). According to the J narrative, his brothers thought him dead.
Trimmed at verse-number prefix and at the source-critical aside that follows.
21“Then you told your servants, ‘Bring him down to me so that I can…”+

21Then you told your servants, ‘Bring him down to me so that I can see him for myself.’

Berean Standard Bible · CC0

Hebrew — tap a word ↓

wat·tō·mer ’el- ‘ă·ḇā·ḏe·ḵā hō·w·ri·ḏu·hū ’ê·lāy wə·’ā·śî·māh ‘ā·lāw ‘ê·nî

Literal — word-for-word from the original

“And-you-said to your-servants, ‘Bring-him-down (hōwriḏuhū) to-me, and-I-will-set my-eye upon-him.’”

Where the English smooths the original

  • הוֹרִדֻ֖הוּ hō·w·ri·ḏu·hū (Hiphil of yāraḏ, H3381), “cause-him-to-come-down” — the recurring verb of descent to Egypt that knits this whole speech (vv. 23, 26) and the patriarch’s dread of Sheol (vv. 29, 31). BSB’s plain “Bring him down” is right but the directional ‘down’ is doing theological work.
  • וְאָשִׂ֥ימָה … עֵינִ֖י Literally “let me set my eye (‘ayin) upon him” (’āśîmāh, root śûm, H7760, cohortative). BSB’s “so that I can see him for myself” narrows an idiom that, the commentators agree, signifies favor and protection (cf. Jeremiah 39:12). Judah turns Joseph’s ambiguous demand into a promise of kindness.
Word by word8 · parsed+
וַתֹּ֙אמֶר֙wat·tō·merThen you toldH559
√ ʼâmar — to say (used with great latitude)Conjunctive wawVerbQalConsecutive imperfectsecond person masculine singular
אֶל־’el-. . .H413
√ ʼêl — near, with or amongPreposition
עֲבָדֶ֔יךָ‘ă·ḇā·ḏe·ḵāyour servantsH5650
√ ʻebed — a servantNounmasculine plural constructsecond person masculine singular
הוֹרִדֻ֖הוּhō·w·ri·ḏu·hūBring him downH3381
√ yârad — to descend (literally, to go downwardsVerbHifilImperativemasculine pluralthird person masculine singular
yāraḏ, “to go down.” Egypt is always ‘down’ from Canaan, geographically and, in this speech, toward the grave.
אֵלָ֑י’ê·lāyto meH413
√ ʼêl — near, with or amongPrepositionfirst person common singular
וְאָשִׂ֥ימָהwə·’ā·śî·māhso that I can seeH7760
√ sûwm — to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)Conjunctive wawVerbQalConjunctive imperfect Cohortativefirst person common singular
śûm ‘ayin, “to set the eye upon.” Keil: the phrase signifies “with a gracious intention, to show him good-will.” Judah reads grace into Joseph’s words — more truly than he knows.
עָלָֽיו׃‘ā·lāwhimH5921
√ ʻal — above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applicationsPrepositionthird person masculine singular
עֵינִ֖י‘ê·nîfor myselfH5869
√ ʻayin — an eye (literally or figuratively)Nouncommon singular constructfirst person common singular
The Voices✦ public domain+
To "set eyes upon him" signifies, with a gracious intention, to show him good-will (as in Jeremiah 39:12 ; Jeremiah 40:4 ).
See him with my own eyes, and thereby be satisfied of the truth of what you say. Compare Genesis 42:15 ,16 . Elsewhere this phrase signifies to show favour to a person, as Jeremiah 39:12 40:4 . But though that was Joseph’s intention, as yet he was minded to conceal it from them.
The phrase probably means something more than merely seeing Benjamin. It may indicate favourable protection, as in Psalm 33:18 ; Psalm 34:15 .
Trimmed of the verse-number prefix.
22“So we said to my lord, ‘The boy cannot leave his father. If he w…”+

22So we said to my lord, ‘The boy cannot leave his father. If he were to leave, his father would die.’

Berean Standard Bible · CC0

Hebrew — tap a word ↓

wan·nō·mer ’el- ’ă·ḏō·nî han·na·‘ar lō- yū·ḵal la·‘ă·zōḇ ’eṯ- ’ā·ḇîw wə·‘ā·zaḇ ’eṯ- ’ā·ḇîw wā·mêṯ

Literal — word-for-word from the original

“And-we-said to my-lord, ‘Not-is-able the-boy to-leave (la·‘ăzōḇ) his-father; and-if-he-leaves his-father, then-he-dies (wā·mêṯ).’”

Where the English smooths the original

  • לֹא־יוּכַ֥ל lō yū·ḵal (root yāḵōl, H3201), “he is not able.” BSB’s “cannot leave” is faithful, but the verb is of capacity, not permission — it is morally impossible, the bond too strong to break, as the father’s very life depends on it.
  • וְעָזַ֥ב … וָמֵֽת Two waw-perfects in tight sequence, wə·‘ā·zaḇ … wā·mêṯ — “and-he-leaves … and-he-dies,” the second the inexorable consequence of the first. BSB unpacks it as a conditional (“If he were to leave … would die”); the Hebrew simply chains cause to result, so that departure and death are one motion. Barnes: “the paternal affection is generally stronger than the filial.”
Word by word13 · parsed+
וַנֹּ֙אמֶר֙wan·nō·merSo we saidH559
√ ʼâmar — to say (used with great latitude)Conjunctive wawVerbQalConsecutive imperfectfirst person common plural
אֶל־’el-toH413
√ ʼêl — near, with or amongPreposition
אֲדֹנִ֔י’ă·ḏō·nîmy lordH113
√ ʼâdôwn — sovereign, iNounmasculine singular constructfirst person common singular
הַנַּ֖עַרhan·na·‘arThe boyH5288
√ naʻar — (concretely) a boy (as active), from the age of infancy to adolescenceArticleNounmasculine singular
לֹא־lō-cannotH3808
√ lôʼ — not (the simple or absAdverbNegative particle
יוּכַ֥לyū·ḵal. . .H3201
√ yâkôl — to be able, literally (can, could) or morally (may, might)VerbQalImperfectthird person masculine singular
לַעֲזֹ֣בla·‘ă·zōḇleaveH5800
√ ʻâzab — to loosen, iPreposition-lVerbQalInfinitive construct
‘āzaḇ (H5800), “to forsake, loosen.” The same verb names the bond Benjamin cannot loosen; its severance is the father’s death.
אֶת־’eṯ-H853
√ ʼêth — properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)Direct object marker
אָבִ֑יו’ā·ḇîwhis fatherH1
√ ʼâb — father, in a literal and immediate, or figurative and remote applicationNounmasculine singular constructthird person masculine singular
וְעָזַ֥בwə·‘ā·zaḇIf he were to leaveH5800
√ ʻâzab — to loosen, iConjunctive wawVerbQalConjunctive perfectthird person masculine singular
אֶת־’eṯ-H853
√ ʼêth — properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)Direct object marker
אָבִ֖יו’ā·ḇîwhis fatherH1
√ ʼâb — father, in a literal and immediate, or figurative and remote applicationNounmasculine singular constructthird person masculine singular
וָמֵֽת׃wā·mêṯwould dieH4191
√ mûwth — to die (literally or figuratively)Conjunctive wawVerbQalConjunctive perfectthird person masculine singular
wā·mêṯ, “and he will die.” The grammatical subject is debated — Barnes, with the syntax, reads the father as the one who would die, the affection from above outweighing the affection from below.
The Voices✦ public domain+
"He shall leave his father and he shall die." If he were to leave his father, his father would die. Such is the natural interpretation of these words, as the paternal affection is generally stronger than the filial.
And we said unto my lord, the lad cannot leave his father,.... That is, his father will not be willing to part with him: for if he should leave his father, his father would die; with grief and trouble, fearing some evil was befallen him, and he should see him no more.
The substance of this verse expresses more than Genesis 42:20 (E). The expostulation here mentioned is not there recorded.
Trimmed of verse-number and lemma prefix.
23“But you said to your servants, ‘Unless your younger brother come…”+

23But you said to your servants, ‘Unless your younger brother comes down with you, you will not see my face again.’

Berean Standard Bible · CC0

Hebrew — tap a word ↓

wat·tō·mer ’el- ‘ă·ḇā·ḏe·ḵā ’im- lō haq·qā·ṭōn ’ă·ḥî·ḵem yê·rêḏ ’it·tə·ḵem lō lir·’ō·wṯ pā·nāy ṯō·si·p̄ūn

Literal — word-for-word from the original

“And-you-said to your-servants, ‘Unless (’im-lō) your-brother the-little-one comes-down with-you, you-shall-not continue to-see my-face (lir’ōwṯ pānāy).’”

Where the English smooths the original

  • אִם־לֹ֥א The pair ’im lō is a Hebrew oath-conditional, “if not” — BSB’s “Unless.” It marks the vizier’s word as a binding decree, not a wish; refusal of Benjamin is refusal of all access.
  • לֹ֥א … לִרְא֥וֹת פָּנָֽי Literally “you shall not continue to see my face” (pānāy, H6440; verb rā’âh, H7200). BSB’s “you will not see my face again” is exact in sense, but “the face” of the ruler is the idiom of audience and favor — to lose the face is to lose the man. The motif of the face binds this clause to v. 26 and v. 29 (‘from my face’).
Word by word13 · parsed+
וַתֹּ֙אמֶר֙wat·tō·merBut you saidH559
√ ʼâmar — to say (used with great latitude)Conjunctive wawVerbQalConsecutive imperfectsecond person masculine singular
אֶל־’el-toH413
√ ʼêl — near, with or amongPreposition
עֲבָדֶ֔יךָ‘ă·ḇā·ḏe·ḵāyour servantsH5650
√ ʻebed — a servantNounmasculine plural constructsecond person masculine singular
אִם־’im-vvvH518
√ ʼim — used very widely as demonstrative, lo!Conjunction
לֹ֥אUnlessH3808
√ lôʼ — not (the simple or absAdverbNegative particle
הַקָּטֹ֖ןhaq·qā·ṭōnyour youngerH6996
√ qâṭân — abbreviated, iArticleAdjectivemasculine singular
אֲחִיכֶ֥ם’ă·ḥî·ḵembrotherH251
√ ʼâch — a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like father))Nounmasculine singular constructsecond person masculine plural
יֵרֵ֛דyê·rêḏcomes downH3381
√ yârad — to descend (literally, to go downwardsVerbQalImperfectthird person masculine singular
אִתְּכֶ֑ם’it·tə·ḵemwith youH854
√ ʼêth — properly, nearness (used only as a preposition or an adverb), nearPrepositionsecond person masculine plural
לֹ֥אyou will notH3808
√ lôʼ — not (the simple or absAdverbNegative particle
לִרְא֥וֹתlir·’ō·wṯseeH7200
√ râʼâh — to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)Preposition-lVerbQalInfinitive construct
פָּנָֽי׃pā·nāymy faceH6440
√ pânîym — the face (as the part that turns)Nounmasculine plural constructfirst person common singular
pānîm, “face.” The face of the ruler granted or withheld is, throughout the chapter, the measure of life: to see it is to live, to be barred from it is the patriarch’s fear of Sheol.
תֹסִפ֖וּןṯō·si·p̄ūnagainH3254
√ yâçaph — to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing)VerbHifilImperfectsecond person masculine pluralParagogic nun
yāsap̄ (H3254), “to add, continue.” The negated verb means ‘you shall not add to see’ — i.e. never again; Joseph’s own demand, reported back to him as law.
The Voices✦ public domain+
Quest. Why would Joseph expose his father to the hazard of his life, in parting with his dear child? Answ. Joseph supposed that to be but a pretence, and might fear lest his brethren had disposed of Benjamin as they did of him, and therefore could not bring him forth.
except your youngest brother come down with you, you shall see my face no more; which though not before related in the discourse, which passed between Joseph and his brethren, in express terms, yet might be justly inferred from what he said; nay, might be expressed in so many words, though not recorded, and as it seems plainly it was, as appears from Genesis 43:3 .
24“Now when we returned to your servant my father, we relayed your …”+

24Now when we returned to your servant my father, we relayed your words to him.

Berean Standard Bible · CC0

Hebrew — tap a word ↓

way·hî kî ‘ā·lî·nū ’el- ‘aḇ·də·ḵā ’ā·ḇî wan·nag·geḏ- diḇ·rê ’ă·ḏō·nî lōw ’êṯ

Literal — word-for-word from the original

“And-it-was when we-went-up (‘ālînū) to your-servant my-father, we-told him the-words of-my-lord.”

Where the English smooths the original

  • עָלִ֔ינוּ ‘ā·lî·nū (root ‘ālâh, H5927), “we went up.” BSB’s “returned” is idiomatic, but the verb is the exact counterweight to yāraḏ, “go down,” of vv. 21, 23 — one ascends from Egypt to Canaan. The up/down rhythm maps the whole journey of the chapter.
  • וַנַּ֨גֶּד־ wan·nag·geḏ (Hiphil of nāḡaḏ, H5046), “we made-known, declared.” BSB’s “relayed” is apt; the verb is to set a matter plainly before another’s face, the same root that names declaring to a father a hard report (cf. v. 32, the surety to be borne).
Word by word11 · parsed+
וַיְהִי֙way·hîNow whenH1961
√ hâyâh — to exist, iConjunctive wawVerbQalConsecutive imperfectthird person masculine singular
כִּ֣י. . .H3588
√ kîy — (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below)Conjunction
עָלִ֔ינוּ‘ā·lî·nūwe returnedH5927
√ ʻâlâh — to ascend, intransitively (be high) or actively (mount)VerbQalPerfectfirst person common plural
‘ālâh, “to ascend.” The verb pairs Canaan-as-up against Egypt-as-down; Judah’s recitation moves on the same vertical axis as the patriarch’s dread of going ‘down’ to Sheol.
אֶֽל־’el-toH413
√ ʼêl — near, with or amongPreposition
עַבְדְּךָ֖‘aḇ·də·ḵāyour servantH5650
√ ʻebed — a servantNounmasculine singular constructsecond person masculine singular
אָבִ֑י’ā·ḇîmy fatherH1
√ ʼâb — father, in a literal and immediate, or figurative and remote applicationNounmasculine singular constructfirst person common singular
וַנַּ֨גֶּד־wan·nag·geḏ-we relayedH5046
√ nâgad — properly, to front, iConjunctive wawVerbHifilConsecutive imperfectfirst person common plural
nāḡaḏ, “to declare, tell.” The brothers carry the vizier’s words home — the report that will wring the lament Judah is about to quote.
דִּבְרֵ֥יdiḇ·rêyour wordsH1697
√ dâbâr — a wordNounmasculine plural construct
אֲדֹנִֽי׃’ă·ḏō·nî. . .H113
√ ʼâdôwn — sovereign, iNounmasculine singular constructfirst person common singular
ל֔וֹlōwto
Prepositionthird person masculine singular
אֵ֖ת’êṯhimH853
√ ʼêth — properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)Direct object marker
The Voices✦ public domain+
And it came to pass, when we came unto thy servant my father,.... In the land of Canaan: we told him the words of my lord; what he had said to them, particularly respecting Benjamin.
it may well be imagined that Benjamin, who stood there speechless like a victim about to be laid on the altar, when he heard the magnanimous offer of Judah to submit to slavery for his ransom, would be bound by a lifelong gratitude to his generous brother, a tie that seems to have become hereditary in his tribe.
25“Then our father said, ‘Go back and buy us some food.’”+

25Then our father said, ‘Go back and buy us some food.’

Berean Standard Bible · CC0

Hebrew — tap a word ↓

’ā·ḇî·nū way·yō·mer šu·ḇū šiḇ·rū- lā·nū mə·‘aṭ- ’ō·ḵel

Literal — word-for-word from the original

“And-our-father said, ‘Return (šuḇū), buy-grain (šiḇrū) for-us a-little food.’”

Where the English smooths the original

  • שֻׁ֖בוּ šuḇū (root šûḇ, H7725), “turn back, return.” BSB’s “Go back” is right; the imperative is the same root of returning that, morally, the brothers are undergoing — a turning back that is also repentance in the larger narrative.
  • שִׁבְרוּ־ šiḇrū (root šāḇar, H7666) means specifically “buy grain” — a verb formed from the noun for crushed corn, šeḇer, the keyword of the famine cycle. BSB’s general “buy” loses the technical sense: this is grain-purchase, the single commodity on which the family’s life hangs.
Word by word7 · parsed+
אָבִ֑ינוּ’ā·ḇî·nūThen our fatherH1
√ ʼâb — father, in a literal and immediate, or figurative and remote applicationNounmasculine singular constructfirst person common plural
וַיֹּ֖אמֶרway·yō·mersaidH559
√ ʼâmar — to say (used with great latitude)Conjunctive wawVerbQalConsecutive imperfectthird person masculine singular
שֻׁ֖בוּšu·ḇūGo backH7725
√ shûwb — to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point)VerbQalImperativemasculine plural
šûḇ, “to return.” The bare command sets the second descent in motion — and the whole second journey, with Benjamin, that produced this crisis.
שִׁבְרוּ־šiḇ·rū-and buyH7666
√ shâbar — to deal in grainVerbQalImperativemasculine plural
šāḇar, “to deal in / buy grain.” The verb echoes šeḇer (grain), the broken kernel that breaks the famine; Jacob asks for ‘a little food,’ unaware the price will be Benjamin.
לָ֥נוּlā·nūus
Prepositionfirst person common plural
מְעַט־mə·‘aṭ-someH4592
√ mᵉʻaṭ — a little or few (often adverbial or comparAdjectivemasculine singular construct
אֹֽכֶל׃’ō·ḵelfoodH400
√ ʼôkel — foodNounmasculine singular
The Voices✦ public domain+
And our father said,.... After some time, when the corn was almost consumed they had bought in Egypt: go again, and buy us a little food; that may suffice fill the famine is over; see Genesis 43:1 .
And our father said, Go again, and buy us a little food.
The Geneva note on this verse reproduces the verse text only.
26“But we answered, ‘We cannot go down there unless our younger bro…”+

26But we answered, ‘We cannot go down there unless our younger brother goes with us. So if our younger brother is not with us, we cannot see the man.’

Berean Standard Bible · CC0

Hebrew — tap a word ↓

wan·nō·mer lō nū·ḵal lā·re·ḏeṯ ’im- yêš haq·qā·ṭōn ’ā·ḥî·nū wə·yā·raḏ·nū kî- ’it·tā·nū haq·qā·ṭōn wə·’ā·ḥî·nū ’ê·nen·nū ’it·tā·nū lō nū·ḵal lir·’ō·wṯ pə·nê hā·’îš

Literal — word-for-word from the original

“And-we-said, ‘We-are-not-able (lō nūḵal) to-go-down; if there-is our-brother the-little-one with-us, then-we-will-go-down; for we-cannot see the-face of-the-man (pənê hā’îš) unless our-brother the-little-one is with-us.’”

Where the English smooths the original

  • לֹ֥א נוּכַ֖ל lō nūḵal (root yāḵōl, H3201), “we are not able” — capacity again, not mere unwillingness (as in v. 22). The going-down is foreclosed without Benjamin; the law the vizier himself laid down makes it impossible.
  • פְּנֵ֣י הָאִ֔ישׁ “The face of the man” (hā·’îš, H376). BSB’s “see the man” drops pənê, “the face,” the chapter’s recurring idiom of audience (vv. 23, 29). Gill notes ‘the man’ here is not diminutive but “expressive of grandeur” — said with deference, in the man’s own presence.
Word by word20 · parsed+
וַנֹּ֕אמֶרwan·nō·merBut we answeredH559
√ ʼâmar — to say (used with great latitude)Conjunctive wawVerbQalConsecutive imperfectfirst person common plural
לֹ֥אWe cannotH3808
√ lôʼ — not (the simple or absAdverbNegative particle
נוּכַ֖לnū·ḵal. . .H3201
√ yâkôl — to be able, literally (can, could) or morally (may, might)VerbQalImperfectfirst person common plural
לָרֶ֑דֶתlā·re·ḏeṯgo down thereH3381
√ yârad — to descend (literally, to go downwardsPreposition-lVerbQalInfinitive construct
yāraḏ, “to go down.” The descent-verb again; the brothers cannot make the journey the famine demands without surrendering the son the father cannot spare.
אִם־’im-unlessH518
√ ʼim — used very widely as demonstrative, lo!Conjunction
יֵשׁ֩yêš. . .H3426
√ yêsh — there is or are (or any other form of the verb to be, as may suit the connection)Adverb
הַקָּטֹ֤ןhaq·qā·ṭōnour youngerH6996
√ qâṭân — abbreviated, iArticleAdjectivemasculine singular
אָחִ֨ינוּ’ā·ḥî·nūbrotherH251
√ ʼâch — a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like father))Nounmasculine singular constructfirst person common plural
וְיָרַ֔דְנוּwə·yā·raḏ·nūgoesH3381
√ yârad — to descend (literally, to go downwardsConjunctive wawVerbQalConjunctive perfectfirst person common plural
כִּי־kî-. . .H3588
√ kîy — (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below)Conjunction
אִתָּ֙נוּ֙’it·tā·nūwith usH854
√ ʼêth — properly, nearness (used only as a preposition or an adverb), nearPrepositionfirst person common plural
הַקָּטֹ֖ןhaq·qā·ṭōnSo if our youngerH6996
√ qâṭân — abbreviated, iArticleAdjectivemasculine singular
וְאָחִ֥ינוּwə·’ā·ḥî·nūbrotherH251
√ ʼâch — a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like father))Conjunctive wawNounmasculine singular constructfirst person common plural
אֵינֶ֥נּוּ’ê·nen·nūis notH369
√ ʼayin — a non-entityAdverbthird person masculine singular
אִתָּֽנוּ׃’it·tā·nūwith usH854
√ ʼêth — properly, nearness (used only as a preposition or an adverb), nearPrepositionfirst person common plural
לֹ֣אwe cannotH3808
√ lôʼ — not (the simple or absAdverbNegative particle
נוּכַ֗לnū·ḵal. . .H3201
√ yâkôl — to be able, literally (can, could) or morally (may, might)VerbQalImperfectfirst person common plural
לִרְאוֹת֙lir·’ō·wṯseeH7200
√ râʼâh — to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)Preposition-lVerbQalInfinitive construct
פְּנֵ֣יpə·nê. . .H6440
√ pânîym — the face (as the part that turns)Nouncommon plural construct
pānîm + ’îš, “the face of the man.” The dramatic irony peaks: ‘the man’ whose face they cannot see without Benjamin is the brother who is, at this moment, looking straight at them.
הָאִ֔ישׁhā·’îšthe manH376
√ ʼîysh — a man as an individual or a male personArticleNounmasculine singular
The Voices✦ public domain+
for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us; the face of the great man, the governor of Egypt; for that this phrase, "the man", is not used diminutively, but as expressive of grandeur, is clear, or otherwise it would never have been made use of in his presence, and in such a submissive and polite speech as this of Judah's.
Then follows the plea. This consists in a simple statement of the facts, which Judah expects to have its native effect upon a rightly-constituted heart.
27“And your servant my father said to us, ‘You know that my wife bo…”+

27And your servant my father said to us, ‘You know that my wife bore me two sons.

Berean Standard Bible · CC0

Hebrew — tap a word ↓

‘aḇ·də·ḵā ’ā·ḇî way·yō·mer ’ê·lê·nū ’at·tem yə·ḏa‘·tem kî ’iš·tî yā·lə·ḏāh- lî šə·na·yim

Literal — word-for-word from the original

“And your-servant my-father said to-us, ‘You know that my-wife (’ištî) bore to-me two (šənayim).’”

Where the English smooths the original

  • אִשְׁתִּֽי Jacob says ’ištî (root ’iššâh, H802), “my wife” — singular, of Rachel alone, though he had four mothers of his sons. BSB keeps “my wife,” but the commentators stress the pointedness: Leah and the maids vanish; only Rachel is ‘the wife,’ which makes Benjamin doubly irreplaceable.
  • שְׁנַ֖יִם šə·na·yim (H8147), “two.” BSB supplies “two sons”; the Hebrew says only “two,” and the unstated noun is the ache — two, of whom one is reckoned torn to pieces (v. 28). Benjamin is the surviving half of a pair, the last of Rachel.
Word by word11 · parsed+
עַבְדְּךָ֥‘aḇ·də·ḵāAnd your servantH5650
√ ʻebed — a servantNounmasculine singular constructsecond person masculine singular
אָבִ֖י’ā·ḇîmy fatherH1
√ ʼâb — father, in a literal and immediate, or figurative and remote applicationNounmasculine singular constructfirst person common singular
וַיֹּ֛אמֶרway·yō·mersaidH559
√ ʼâmar — to say (used with great latitude)Conjunctive wawVerbQalConsecutive imperfectthird person masculine singular
אֵלֵ֑ינוּ’ê·lê·nūto usH413
√ ʼêl — near, with or amongPrepositionfirst person common plural
אַתֶּ֣ם’at·temYouH859
√ ʼattâh — thou and thee, or (plural) ye and youPronounsecond person masculine plural
יְדַעְתֶּ֔םyə·ḏa‘·temknowH3045
√ yâdaʻ — to know (properly, to ascertain by seeing)VerbQalPerfectsecond person masculine plural
yāḏa‘ (H3045), “you know.” Jacob appeals to shared knowledge — the family memory of Rachel, the loved wife who died bearing Benjamin (Genesis 35:18).
כִּ֥יthatH3588
√ kîy — (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below)Conjunction
אִשְׁתִּֽי׃’iš·tîmy wifeH802
√ ʼishshâh — a womanNounfeminine singular constructfirst person common singular
’iššâh, “woman/wife.” Keil: “Jacob regards Rachel alone as his actual wife.” The singular silently elevates Benjamin above his ten half-brothers in the father’s heart.
יָֽלְדָה־yā·lə·ḏāh-boreH3205
√ yâlad — to bear youngVerbQalPerfectthird person feminine singular
לִּ֥יme
Prepositionfirst person common singular
שְׁנַ֖יִםšə·na·yimtwo sonsH8147
√ shᵉnayim — twoNumbermd
The Voices✦ public domain+
"That my wife bore to me two (sons):" Jacob regards Rachel alone as his actual wife (cf. Genesis 46:19 ).
He calleth her my wife, by way of eminency, as Genesis 46:19 , because she only was his wife by design and choice, whereas Leah was put upon him by fraud, and might have been refused by him, if he had so pleased; and the other two were given to him by Rachel and Leah.
Rachel bore to Jacob, Joseph and Benjamin.
The marginal gloss (note f) identifying the two sons.
28“When one of them was gone, I said: “Surely he has been torn to p…”+

28When one of them was gone, I said: “Surely he has been torn to pieces.” And I have not seen him since.

Berean Standard Bible · CC0

Hebrew — tap a word ↓

hā·’e·ḥāḏ way·yê·ṣê mê·’it·tî wā·’ō·mar ’aḵ ṭā·rōp̄ ṭō·rāp̄ wə·lō rə·’î·ṯîw ‘aḏ- hên·nāh

Literal — word-for-word from the original

“And the-one went-out from-me, and-I-said, ‘Surely torn, torn-to-pieces (ṭārōp̄ ṭōrāp̄) is-he!’ and-I-have-not seen-him since.”

Where the English smooths the original

  • טָרֹ֣ף טֹרָ֑ף An emphatic infinitive-absolute doubling, ṭārōp̄ ṭōrāp̄ (root ṭārap̄, H2963), “torn, he-has-been-torn” — “surely torn to pieces.” BSB’s “Surely he has been torn to pieces” catches it, but the repeated root hammers the certainty; it is the precise verdict Jacob drew from the blood-dipped coat (Genesis 37:33), now quoted back across the years.
  • וְלֹ֥א רְאִיתִ֖יו “And I have not seen him” (rā’âh, H7200). BSB keeps it — but the Cambridge editors note the “unconscious pathos”: Jacob says he has never seen the lost son again, while that very son hears him say it, having indeed seen the father no more.
Word by word11 · parsed+
הָֽאֶחָד֙hā·’e·ḥāḏWhen one of themH259
√ ʼechâd — properly, united, iArticleNumbermasculine singular
וַיֵּצֵ֤אway·yê·ṣêwas goneH3318
√ yâtsâʼ — to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proximConjunctive wawVerbQalConsecutive imperfectthird person masculine singular
מֵֽאִתִּ֔יmê·’it·tî. . .H854
√ ʼêth — properly, nearness (used only as a preposition or an adverb), nearPreposition-mDirect object markerfirst person common singular
וָאֹמַ֕רwā·’ō·marI saidH559
√ ʼâmar — to say (used with great latitude)Conjunctive wawVerbQalConsecutive imperfectfirst person common singular
אַ֖ךְ’aḵSurelyH389
√ ʼak — a particle of affirmation, surelyAdverb
’aḵ (H389), “surely, only.” Keil renders the line: “I was obliged to say, Only (nothing but) torn in pieces has he become.” The particle seals Jacob’s grief as final.
טָרֹ֣ףṭā·rōp̄he has been torn to piecesH2963
√ ṭâraph — to pluck off or pull to piecesVerbQalInfinitive absolute
ṭārap̄, “to tear (as a beast tears prey).” The doubled form is the verb of the deceit that began the whole estrangement — the brothers’ own lie returning to indict them in their father’s mouth.
טֹרָ֑ףṭō·rāp̄. . .H2963
√ ṭâraph — to pluck off or pull to piecesVerbQalPassPerfectthird person masculine singular
וְלֹ֥אwə·lōAnd I have notH3808
√ lôʼ — not (the simple or absConjunctive wawAdverbNegative particle
רְאִיתִ֖יוrə·’î·ṯîwseen himH7200
√ râʼâh — to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)VerbQalPerfectfirst person common singularthird person masculine singular
עַד־‘aḏ-. . .H5704
√ ʻad — as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)Preposition
הֵֽנָּה׃hên·nāhsinceH2008
√ hênnâh — hither or thither (but used both of place and time)Adverb
The Voices✦ public domain+
The unconscious pathos in the words which Judah uses must have struck Joseph to the heart.
Trimmed of the verse-number/lemma prefix and trailing reference.
ואמר, preceded by a preterite, is to be rendered "and I was obliged to say, Only (nothing but) torn in pieces has he become."
and I said, surely he is torn in pieces; by some wild beast; this he said on sight of his coat, being shown him all bloody: and I saw him not since; now twenty two years ago
29“Now if you also take this one from me and harm comes to him, you…”+

29Now if you also take this one from me and harm comes to him, you will bring my gray hair down to Sheol in sorrow.’

Berean Standard Bible · CC0

Hebrew — tap a word ↓

’eṯ- ū·lə·qaḥ·tem gam- zeh mê·‘im pā·nay ’ā·sō·wn wə·qā·rā·hū śê·ḇā·ṯî wə·hō·w·raḏ·tem ’eṯ- šə·’ō·lāh bə·rā·‘āh

Literal — word-for-word from the original

“And-if you-take this-one also from with my-face, and harm (’āsôwn) befalls-him, then-you-will-bring-down my-gray-head (śêḇāṯî) in-evil to-Sheol (šə’ōlāh).”

Where the English smooths the original

  • אָס֑וֹן ’ā·sō·wn (H611), “harm, calamity” — a rare and ominous word (only five occurrences). BSB’s “harm” is fair, but the term is fatal mischance, the same word that frames the law of injury in Exodus 21:22–23 (‘if ’āsôwn follows…’). Jacob fears the irreversible.
  • שֵׂיבָתִ֛י śê·ḇā·ṯî (root śêḇâh, H7872), literally “my gray-headedness” — old age figured as the white hair itself. BSB’s “gray hair” is exact; Benson calls it “that crown of glory.” The whole man is named by his white head bowed toward death.
  • שְׁאֹֽלָה בְּרָעָ֖ה “To Sheol in evil” (šə’ôl, H7585; rā‘âh, H7451). BSB’s “down to Sheol in sorrow” is good, but rā‘âh is the broad word for ‘evil/calamity,’ not a tender ‘sorrow’ — the descent is into the realm of the dead under a weight of disaster, not mere sadness.
Word by word13 · parsed+
אֶת־’eṯ-H853
√ ʼêth — properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)Direct object marker
וּלְקַחְתֶּ֧םū·lə·qaḥ·temNow if you also takeH3947
√ lâqach — to take (in the widest variety of applications)Conjunctive wawVerbQalConjunctive perfectsecond person masculine plural
גַּם־gam-H1571
√ gam — properly, assemblageConjunction
זֶ֛הzehthis oneH2088
√ zeh — the masculine demonstrative pronoun, this or thatPronounmasculine singular
מֵעִ֥םmê·‘imfromH5973
√ ʻim — adverb or preposition, with (iPreposition-m
פָּנַ֖יpā·naymeH6440
√ pânîym — the face (as the part that turns)Nounmasculine plural constructfirst person common singular
אָס֑וֹן’ā·sō·wnand harmH611
√ ʼâçôwn — hurtNounmasculine singular
’āsôwn, “mischief, fatal harm.” Cambridge cross-references 42:4, 38; the word appears almost only here and in the goring-ox law of Exodus 21 — a deliberate rarity the Verifier flags as a verbal link.
וְקָרָ֣הוּwə·qā·rā·hūcomes to himH7136
√ qârâh — to light upon (chiefly by accident)Conjunctive wawVerbQalConjunctive perfectthird person masculine singularthird person masculine singular
שֵׂיבָתִ֛יśê·ḇā·ṯîyou will bring my gray hairH7872
√ sêybâh — old ageNounfeminine singular constructfirst person common singular
śêḇâh, “gray hair / old age.” The synecdoche makes the father’s white head the thing the brothers would ‘bring down’ — a phrase that recurs verbatim in v. 31.
וְהֽוֹרַדְתֶּ֧םwə·hō·w·raḏ·temdownH3381
√ yârad — to descend (literally, to go downwardsConjunctive wawVerbHifilConjunctive perfectsecond person masculine plural
אֶת־’eṯ-H853
√ ʼêth — properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)Direct object marker
שְׁאֹֽלָה׃šə·’ō·lāhto SheolH7585
√ shᵉʼôwl — Hades or the world of the dead (as if a subterranean retreat), including its accessories and inmatesNouncommon singularthird person feminine singular
šə’ôl, “Sheol,” the world of the dead. Jacob had spoken the same dread in 37:35 and 42:38; here the descent-to-Sheol vocabulary clusters with yāraḏ (‘bring down’) into a near-quotation of his earlier lament.
בְּרָעָ֖הbə·rā·‘āhin sorrowH7451
√ raʻ — bad or (as noun) evil (natural or moral)Preposition-bAdjectivefeminine singular
The Voices✦ public domain+
mischief befall him ] Cf. Genesis 42:4 ; Genesis 42:38 . with sorrow ] Heb. evil . “Evil” in the sense of “trouble,” as in Psalm 107:26 , or “calamity,” as in Proverbs 24:16 , a different word from “sorrow” in Genesis 42:38 . the grave ] Heb. Sheol .
Trimmed of the verse-number prefix and trailing reference.
ye shall bring my gray hairs with sorrow to the grave; it would be the means of his death, and while he lived he should be full of sorrow and grief; see Genesis 42:38 .
You will cause me to die for sorrow.
The marginal gloss (note g) on the descent to the grave.
30“So if the boy is not with us when I return to your servant, and …”+

30So if the boy is not with us when I return to your servant, and if my father, whose life is wrapped up in the boy’s life,

Berean Standard Bible · CC0

Hebrew — tap a word ↓

wə·‘at·tāh wə·han·na·‘ar ’ê·nen·nū ’it·tā·nū kə·ḇō·’î ’el- ‘aḇ·də·ḵā ’ā·ḇî wə·nap̄·šōw qə·šū·rāh ḇə·nap̄·šōw

Literal — word-for-word from the original

“And-now, when-I-come to your-servant my-father, and the-boy is-not with-us — and his-soul is-bound (napšôw qəšûrâh) in-the-soul-of-the-boy (bənapšōw) —”

Where the English smooths the original

  • וְנַפְשׁ֖וֹ קְשׁוּרָ֥ה בְנַפְשֽׁוֹ Literally “his soul (nepeš, H5315) is tied/knit (qəšûrâh, root qāšar, H7194) into the soul of the boy.” BSB’s “whose life is wrapped up in the boy’s life” is beautiful but renders nepeš as ‘life’ twice and softens the binding-metaphor. The Cambridge editors prefer “his soul is knit with the lad’s soul” — the same qāšar that binds Jonathan to David (1 Samuel 18:1).
  • כְּבֹאִי֙ kə·ḇō·’î (infinitive of bôw, H935, with first-person suffix), “when I come/go.” BSB’s “when I return” supplies a directional sense the verb leaves open; it is simply Judah picturing his arrival home — empty-handed, before the bound-up soul of his father.
Word by word11 · parsed+
וְעַתָּ֗הwə·‘at·tāhSoH6258
√ ʻattâh — at this time, whether adverb, conjunction or expletiveConjunctive wawAdverb
וְהַנַּ֖עַרwə·han·na·‘arif the boyH5288
√ naʻar — (concretely) a boy (as active), from the age of infancy to adolescenceConjunctive waw, ArticleNounmasculine singular
אֵינֶ֣נּוּ’ê·nen·nūis notH369
√ ʼayin — a non-entityAdverbthird person masculine singular
אִתָּ֑נוּ’it·tā·nūwith usH854
√ ʼêth — properly, nearness (used only as a preposition or an adverb), nearPrepositionfirst person common plural
כְּבֹאִי֙kə·ḇō·’îwhen I returnH935
√ bôwʼ — to go or come (in a wide variety of applications)Preposition-kVerbQalInfinitive constructfirst person common singular
אֶל־’el-toH413
√ ʼêl — near, with or amongPreposition
עַבְדְּךָ֣‘aḇ·də·ḵāyour servantH5650
√ ʻebed — a servantNounmasculine singular constructsecond person masculine singular
אָבִ֔י’ā·ḇîand [if] my fatherH1
√ ʼâb — father, in a literal and immediate, or figurative and remote applicationNounmasculine singular constructfirst person common singular
וְנַפְשׁ֖וֹwə·nap̄·šōwwhose lifeH5315
√ nephesh — properly, a breathing creature, iConjunctive wawNounfeminine singular constructthird person masculine singular
nepeš, “soul, life, self.” The doubled nepeš makes father and son one life; to take the one is to unstring the other.
קְשׁוּרָ֥הqə·šū·rāhis wrapped upH7194
√ qâshar — to tie, physically (gird, confine, compact) or mentally (in love, league)VerbQalQalPassParticiplefeminine singular
qāšar, “to bind, knit.” Keil: “his soul is bound to his soul — he clings to him with all his soul.” The verb is the language of covenant-love, here applied to a father’s grip on his last son of Rachel.
בְנַפְשֽׁוֹ׃ḇə·nap̄·šōwin the boy’s lifeH5315
√ nephesh — properly, a breathing creature, iPreposition-bNounfeminine singular constructthird person masculine singular
The Voices✦ public domain+
his life … the lad’s life ] Better, as R.V. marg., his soul is knit with the lad’s soul . See 1 Samuel 18:1 , “the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.” It is the affections, not the lives, of two loving persons which are intertwined.
Trimmed of the verse-number prefix.
"His soul is bound to his soul:" equivalent to, "he clings to him with all his soul."
The death of the child, which upon this occasion he will firmly believe, will unavoidably procure his death also.
31“sees that the boy is not with us, he will die. Then your servant…”+

31sees that the boy is not with us, he will die. Then your servants will have brought the gray hair of your servant our father down to Sheol in sorrow.

Berean Standard Bible · CC0

Hebrew — tap a word ↓

wə·hā·yāh kir·’ō·w·ṯōw kî- han·na·‘ar ’ên wā·mêṯ ‘ă·ḇā·ḏe·ḵā ’eṯ- śê·ḇaṯ ‘aḇ·də·ḵā ’ā·ḇî·nū wə·hō·w·rî·ḏū šə·’ō·lāh bə·yā·ḡō·wn

Literal — word-for-word from the original

“—it-will-be, when-he-sees that the-boy is-not (’ên), then-he-dies (wā·mêṯ); and your-servants will-bring-down the-gray-head of-your-servant our-father in-grief to-Sheol (bəyāḡōwn šə’ōlâh).”

Where the English smooths the original

  • כִּרְאוֹת֛וֹ kir·’ō·w·ṯōw (infinitive of rā’âh, H7200, with suffix), “at his seeing.” BSB’s “sees that” is right; the verb of sight that ran through the speech (vv. 21, 23, 26, 28) lands here on the seeing that kills — the father’s glance that finds Benjamin absent.
  • בְּיָג֖וֹן bə·yā·ḡō·wn (root yāḡôwn, H3015), “in grief.” Here Judah does say ‘sorrow’ — but with a different word than v. 29’s rā‘âh (‘evil’). Cambridge flags the change: “with grief,” not “with evil.” The descent to Sheol is now colored with mourning, the gentler word for the gentler hearer Judah hopes Joseph is.
Word by word14 · parsed+
וְהָיָ֗הwə·hā·yāhH1961
√ hâyâh — to exist, iConjunctive wawVerbQalConjunctive perfectthird person masculine singular
כִּרְאוֹת֛וֹkir·’ō·w·ṯōwseesH7200
√ râʼâh — to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)Preposition-kVerbQalInfinitive constructthird person masculine singular
כִּי־kî-thatH3588
√ kîy — (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below)Conjunction
הַנַּ֖עַרhan·na·‘arthe boyH5288
√ naʻar — (concretely) a boy (as active), from the age of infancy to adolescenceArticleNounmasculine singular
אֵ֥ין’ên[is] not [with us]H369
√ ʼayin — a non-entityAdverb
’ayin (H369), “there is not.” The bare particle of non-being — the boy’s absence, which the father will read instantly as death.
וָמֵ֑תwā·mêṯhe will dieH4191
√ mûwth — to die (literally or figuratively)Conjunctive wawVerbQalConjunctive perfectthird person masculine singular
עֲבָדֶ֜יךָ‘ă·ḇā·ḏe·ḵāThen your servantsH5650
√ ʻebed — a servantNounmasculine plural constructsecond person masculine singular
אֶת־’eṯ-H853
√ ʼêth — properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)Direct object marker
שֵׂיבַ֨תśê·ḇaṯwill have brought the gray hairH7872
√ sêybâh — old ageNounfeminine singular construct
עַבְדְּךָ֥‘aḇ·də·ḵāof your servantH5650
√ ʻebed — a servantNounmasculine singular constructsecond person masculine singular
אָבִ֛ינוּ’ā·ḇî·nūour fatherH1
√ ʼâb — father, in a literal and immediate, or figurative and remote applicationNounmasculine singular constructfirst person common plural
וְהוֹרִ֨ידוּwə·hō·w·rî·ḏūdownH3381
√ yârad — to descend (literally, to go downwardsConjunctive wawVerbHifilConjunctive perfectthird person common plural
שְׁאֹֽלָה׃šə·’ō·lāhto SheolH7585
√ shᵉʼôwl — Hades or the world of the dead (as if a subterranean retreat), including its accessories and inmatesNouncommon singularthird person feminine singular
בְּיָג֖וֹןbə·yā·ḡō·wnin sorrowH3015
√ yâgôwn — afflictionPreposition-bNounmasculine singular
yāḡôwn, “grief, sorrow.” Cambridge: ‘with grief,’ distinct from the ‘evil’ of v. 29 — Judah varies the word, the second time choosing the term of pure mourning over calamity.
The Voices✦ public domain+
It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die,.... As soon as ever he sees us, without asking any question and observes that Benjamin is missing he will conclude at once that he is dead, which will so seize his spirits, that he will expire immediately
with us] These words, which are not in the Heb., are added in the Sam., LXX, and Pesh. versions as essential to the meaning. with sorrow ] i.e. “with grief,” as in Genesis 42:38 ; not “with evil,” as in Genesis 44:29 .
Trimmed of the verse-number prefix.
32“Indeed, your servant guaranteed the boy’s safety to my father, s…”+

32Indeed, your servant guaranteed the boy’s safety to my father, saying, ‘If I do not return him to you, I will bear the guilt before you, my father, all my life.’

Berean Standard Bible · CC0

Hebrew — tap a word ↓

kî ‘aḇ·də·ḵā ‘ā·raḇ han·na·‘ar ’eṯ- mê·‘im ’ā·ḇî lê·mōr ’im- lō ’ă·ḇî·’en·nū ’ê·le·ḵā kāl- wə·ḥā·ṭā·ṯî lə·’ā·ḇî hay·yā·mîm

Literal — word-for-word from the original

“For your-servant became-surety (‘āraḇ) for the-boy to my-father, saying, ‘If I-do-not bring-him to-you, then-I-will-have-sinned (ḥāṭā’tî) against-my-father all the-days.’”

Where the English smooths the original

  • עָרַ֣ב ‘ā·raḇ (H6148), “to go surety, pledge, give a guarantee” — its root sense is ‘to braid, interweave,’ binding oneself into another’s debt. BSB’s “guaranteed the boy’s safety” unfolds the idea; the single verb makes Judah the pledged substitute, the one who has woven his own standing into Benjamin’s.
  • וְחָטָ֥אתִי wə·ḥā·ṭā·ṯî (root ḥāṭā’, H2398), literally “then I will have sinned / missed the mark.” BSB’s “I will bear the guilt” is an interpretation; the verb is the basic word for sin, here meaning to stand permanently in the wrong before the father — to carry an unending fault, not merely blame.
Word by word16 · parsed+
כִּ֤יIndeedH3588
√ kîy — (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below)Conjunction
עַבְדְּךָ֙‘aḇ·də·ḵāyour servantH5650
√ ʻebed — a servantNounmasculine singular constructsecond person masculine singular
עָרַ֣ב‘ā·raḇguaranteedH6148
√ ʻârab — to braid, iVerbQalPerfectthird person masculine singular
‘āraḇ (H6148), “to go surety, pledge,” the legal-relational keyword of the unit. Its root sense is ‘to interweave, give in exchange,’ so the surety does not merely vouch — he binds his own person into the debtor’s liability. Elsewhere Proverbs repeatedly warns against it (Proverbs 6:1; 11:15; 22:26), for the surety can be seized in the debtor’s place; Judah invokes the pledge of 43:9 and embraces precisely that peril, making himself answerable in body. The same noun-idea (‘ărubbâh, a pledge) underlies the New Testament’s ἔγγυος, ‘guarantor’ (Hebrews 7:22).
הַנַּ֔עַרhan·na·‘arthe boy’s safetyH5288
√ naʻar — (concretely) a boy (as active), from the age of infancy to adolescenceArticleNounmasculine singular
אֶת־’eṯ-H853
√ ʼêth — properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)Direct object marker
מֵעִ֥םmê·‘imtoH5973
√ ʻim — adverb or preposition, with (iPreposition-m
אָבִ֖י’ā·ḇîmy fatherH1
√ ʼâb — father, in a literal and immediate, or figurative and remote applicationNounmasculine singular constructfirst person common singular
לֵאמֹ֑רlê·mōrsayingH559
√ ʼâmar — to say (used with great latitude)Preposition-lVerbQalInfinitive construct
אִם־’im-IfH518
√ ʼim — used very widely as demonstrative, lo!Conjunction
לֹ֤אI do notH3808
√ lôʼ — not (the simple or absAdverbNegative particle
אֲבִיאֶ֙נּוּ֙’ă·ḇî·’en·nūreturn himH935
√ bôwʼ — to go or come (in a wide variety of applications)VerbHifilImperfectfirst person common singularthird person masculine singular
אֵלֶ֔יךָ’ê·le·ḵāto youH413
√ ʼêl — near, with or amongPrepositionsecond person masculine singular
כָּל־kāl-I willH3605
√ kôl — properly, the wholeNounmasculine singular construct
וְחָטָ֥אתִיwə·ḥā·ṭā·ṯîbear the guiltH2398
√ châṭâʼ — properly, to missConjunctive wawVerbQalConjunctive perfectfirst person common singular
ḥāṭā’, “to sin, miss.” The word reaches past legal liability to moral failure — Judah vows to bear the standing of a sinner against his father forever rather than break faith. The man who once sold a brother now stakes his soul on bringing one home.
לְאָבִ֖יlə·’ā·ḇîbefore you, my fatherH1
√ ʼâb — father, in a literal and immediate, or figurative and remote applicationPreposition-lNounmasculine singular constructfirst person common singular
הַיָּמִֽים׃hay·yā·mîmall my lifeH3117
√ yôwm — a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)ArticleNounmasculine plural
The Voices✦ public domain+
For thy servant became surety for the lad unto my father,.... Which is another argument used for the release of Benjamin, though he should be detained for him, which he offers to be: saying, if I bring him not unto thee, then I shall bear the blame unto my father for ever
surety ] Cf. Genesis 43:9 .
Trimmed of the verse-number prefix and trailing reference.
The apostle, when discoursing of the mediation of Christ, observes, that our Lord sprang out of Judah, Heb 7:14; and he not only made intercession for the transgressors, but he became a Surety for them, testifying therein tender concern, both for his Father and for his brethren.
33“Now please let your servant stay here as my lord’s slave in plac…”+

33Now please let your servant stay here as my lord’s slave in place of the boy. Let him return with his brothers.

Berean Standard Bible · CC0

Hebrew — tap a word ↓

wə·‘at·tāh nā ‘aḇ·də·ḵā yê·šeḇ- la·ḏō·nî wə·han·na·‘ar ‘e·ḇeḏ ta·ḥaṯ han·na·‘ar ya·‘al ‘im- ’e·ḥāw

Literal — word-for-word from the original

“And-now, please, let-your-servant stay (yêšeḇ) in-place-of the-boy (taḥaṯ hannaʻar) a-slave (‘eḇeḏ) to-my-lord, and-let-the-boy go-up with-his-brothers.”

Where the English smooths the original

  • תַּ֣חַת הַנַּ֔עַר ta·ḥaṯ han·na·‘ar (H8478), “in place of / under-in-stead-of the boy” — the precise language of substitution. BSB’s “in place of the boy” is exact and the theological heart of the unit: one freely takes the doom of another. The LXX renders it antì toû paidíou, ‘instead of the child,’ which Cambridge calls “the noble climax.”
  • עֶ֖בֶד ‘e·ḇeḏ (H5650), “slave, bondservant.” The same word Judah has used through the speech as the deferential ‘your servant’ now turns literal: he offers to become the ‘eḇeḏ, the actual bondman, that Benjamin may go free. BSB’s ‘slave’ rightly hardens it from courtesy to bondage.
Word by word12 · parsed+
וְעַתָּ֗הwə·‘at·tāhNowH6258
√ ʻattâh — at this time, whether adverb, conjunction or expletiveConjunctive wawAdverb
נָ֤אpleaseH4994
√ nâʼ — 'I pray', 'now', or 'then'Interjection
עַבְדְּךָ֙‘aḇ·də·ḵālet your servantH5650
√ ʻebed — a servantNounmasculine singular constructsecond person masculine singular
יֵֽשֶׁב־yê·šeḇ-stay hereH3427
√ yâshab — properly, to sit down (specifically as judgeVerbQalImperfect Jussivethird person masculine singular
yāšaḇ (H3427), “to sit, remain, dwell.” Judah asks to stay put as Joseph’s permanent possession — the settled, irreversible cost of his pledge.
לַֽאדֹנִ֑יla·ḏō·nîas my lord’sH113
√ ʼâdôwn — sovereign, iPreposition-lNounmasculine singular constructfirst person common singular
וְהַנַּ֖עַרwə·han·na·‘ar. . .H5288
√ naʻar — (concretely) a boy (as active), from the age of infancy to adolescenceConjunctive waw, ArticleNounmasculine singular
עֶ֖בֶד‘e·ḇeḏslaveH5650
√ ʻebed — a servantNounmasculine singular
תַּ֣חַתta·ḥaṯin place ofH8478
√ tachath — the bottom (as depressed)Preposition
taḥaṯ, “underneath, in place of.” The substitution-preposition; the structural seed of the whole biblical grammar of one bearing the place of another.
הַנַּ֔עַרhan·na·‘arthe boyH5288
√ naʻar — (concretely) a boy (as active), from the age of infancy to adolescenceArticleNounmasculine singular
יַ֥עַלya·‘alLet him returnH5927
√ ʻâlâh — to ascend, intransitively (be high) or actively (mount)VerbQalImperfect Jussivethird person masculine singular
‘ālâh, “to go up.” Benjamin ascends home as Judah descends into bondage — the up/down axis of the chapter resolved into a willing exchange of places.
עִם־‘im-withH5973
√ ʻim — adverb or preposition, with (iPreposition
אֶחָֽיו׃’e·ḥāwhis brothersH251
√ ʼâch — a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like father))Nounmasculine plural constructthird person masculine singular
The Voices✦ public domain+
Judah closed his appeal with the entreaty, "Now let thy servant (me) remain instead of the lad as slave to my lord, but let the lad go up with his brethren; for how could I go to my father without the lad being with me!
in this Judah was a type of Christ, from whose tribe he sprung, who became the surety of God's Benjamins, his children who are beloved by him, and as dear to him as his right hand, and put himself in their legal place and stead, and became sin and a curse for them, that they might go free, as Judah desired his brother Benjamin might
This offer on the part of Judah to remain in Egypt in the bond-service of Joseph, as substitute for Benjamin (LXX ἀντὶ τοῦ παιδίου ), forms the noble climax of the generous appeal to Joseph’s feelings.
Trimmed of the verse-number/lemma prefix.
The sublime heroism of this noble act of self-sacrifice on the part of Judah it is impossible to over-estimate. In behalf of one whom he knew was preferred to a higher place in his father's affection than himself, he was willing to renounce his liberty rather than see his aged parent die of a broken heart. The self-forgetful magnanimity of such an action has never been eclipsed, and seldom rivaled.
Excerpted from the Pulpit Commentary's single block on 44:18–34, at the comment on v. 33.
34“For how can I go back to my father without the boy? I could not …”+

34For how can I go back to my father without the boy? I could not bear to see the misery that would overwhelm him.”

Berean Standard Bible · CC0

Hebrew — tap a word ↓

kî- ’êḵ ’e·‘ĕ·leh ’el- ’ā·ḇî ’ê·nen·nū ’it·tî wə·han·na·‘ar pen ’er·’eh ḇā·rā‘ ’ă·šer yim·ṣā ’eṯ- ’ā·ḇî

Literal — word-for-word from the original

“For how can-I-go-up (’êḵ ’e‘ĕleh) to my-father, and the-boy not with-me? lest I-see the-evil (’erʼeh ḇārā‘) that finds (yimṣā) my-father.”

Where the English smooths the original

  • אֵיךְ֙ אֶֽעֱלֶ֣ה ’êḵ ’e·‘ĕleh — “how can I go up?” (interrogative ’êḵ, H349; ‘ālâh, H5927). BSB’s “how can I go back” renders ‘go up’ as ‘go back’; the verb is the ascent to Canaan, and the question is not logistical but moral: Judah cannot bear the ascent at all without the boy.
  • פֶּ֚ן אֶרְאֶ֣ה בָרָ֔ע pen ’er·’eh ḇā·rā‘ — “lest I see in/the evil” (pen, H6435; rā‘, H7451). BSB’s “I could not bear to see the misery” captures the dread but recasts the construction; ‘the evil/calamity’ is the same rā‘-root of v. 29, the disaster Judah refuses to witness fall upon his father.
  • יִמְצָ֖א yim·ṣā (root māṣā’, H4672), literally “that finds my father.” BSB’s “would overwhelm him” personifies the evil as an active pursuer; Hebrew says the calamity ‘finds’ him out, as a thing that comes upon and lays hold — the verb of discovery turned to dread.
Word by word15 · parsed+
כִּי־kî-ForH3588
√ kîy — (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below)Conjunction
אֵיךְ֙’êḵhowH349
√ ʼêyk — how? or how!Interjection
אֶֽעֱלֶ֣ה’e·‘ĕ·lehcan I go backH5927
√ ʻâlâh — to ascend, intransitively (be high) or actively (mount)VerbQalImperfectfirst person common singular
‘ālâh, “to go up.” The ascent-verb closes the speech as it opened the homeward journeys; Judah cannot complete the climb to his father empty-handed.
אֶל־’el-toH413
√ ʼêl — near, with or amongPreposition
אָבִ֔י’ā·ḇîmy fatherH1
√ ʼâb — father, in a literal and immediate, or figurative and remote applicationNounmasculine singular constructfirst person common singular
אֵינֶ֣נּוּ’ê·nen·nūwithoutH369
√ ʼayin — a non-entityAdverbthird person masculine singular
אִתִּ֑י’it·tî. . .H854
√ ʼêth — properly, nearness (used only as a preposition or an adverb), nearPrepositionfirst person common singular
וְהַנַּ֖עַרwə·han·na·‘arthe boyH5288
√ naʻar — (concretely) a boy (as active), from the age of infancy to adolescenceConjunctive waw, ArticleNounmasculine singular
פֶּ֚ןpenI could not bearH6435
√ pên — properly, removalConjunction
pen, “lest.” The particle of dreaded contingency; what Judah will not risk is being the eyewitness of his father’s undoing.
אֶרְאֶ֣ה’er·’ehto seeH7200
√ râʼâh — to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)VerbQalImperfectfirst person common singular
בָרָ֔עḇā·rā‘the miseryH7451
√ raʻ — bad or (as noun) evil (natural or moral)Preposition-b, ArticleAdjectivemasculine singular
אֲשֶׁ֥ר’ă·šerthatH834
√ ʼăsher — who, which, what, thatPronounrelative
יִמְצָ֖אyim·ṣāwould overwhelmH4672
√ mâtsâʼ — properly, to come forth to, iVerbQalImperfectthird person masculine singular
māṣā’, “to find, come upon.” The calamity that ‘finds’ Jacob — the same active sense of evil overtaking a man. Gill: Judah ‘chose rather to be a slave in Egypt, than to be the spectator of such an affecting scene.’
אֶת־’eṯ-H853
√ ʼêth — properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)Direct object marker
אָבִֽי׃’ā·ḇî[him]H1
√ ʼâb — father, in a literal and immediate, or figurative and remote applicationNounmasculine singular constructfirst person common singular
The Voices✦ public domain+
lest peradventure I see the evil that shall come on my father; see him die, or live a life of sorrow worse than death: this he could not bear, and chose rather to be a slave in Egypt, than to be the spectator of such an affecting scene.
Meaning, he would rather remain as their prisoner, than to return and see his father in sorrow.
The marginal gloss (note h) on Judah’s closing words.
Such is the humble and earnest petition of Judah. He calmly and firmly sacrifices home, family, and birthright, rather than see an aged father die of a broken heart.

The verse-by-verse work is done. What follows gathers the whole unit. All three layers below are machine-generated (⚙). Weigh them; they have no authority.

Grand Commentary — the unit, read wholesynthesis · verify+

AI synthesis — woven from the public-domain voices above and the original text; generated and fallible.

i. The drawing-near: a slave’s plea to a king — 18–19

The unit opens with a single verb of approach. Judah way·yig·gaš — “drew near” (v. 18, root nāḡaš) — closing the distance the brothers had kept face-down on the ground (v. 14). His first word is not argument but entreaty: bî ’ăḏōnî, an untranslatable particle of supplication (BSB’s flat “Sir”) that returns only a handful of times in Scripture, always from a petitioner begging audience. He asks that the vizier’s nose not “grow hot” against him (yiḥar ’appəḵā, the kindled-nostril idiom for wrath), and frames the man as like Pharaoh — power, says Barnes, “to grant or withhold my request.” The commentators are unanimous on the rhetorical achievement: Benson calls it “the most complete piece of genuine and natural eloquence to be found in any language”; Keil records Luther wishing he could pray to God “as well as Judah prays to Joseph here.” Judah recasts Joseph’s old interrogation (v. 19) as gracious interest — ’ăḏōnî šā’al, “my lord asked.”

ii. The recapitulation: a father’s love laid bare — 20–29

Judah retells the story, and the retelling is itself the argument. He stacks the father’s frailty (zāqên, aged) and the boy’s preciousness as a yeleḏ zəqunîm — “child of old age,” the very phrase Genesis 37:3 used of Joseph (v. 20). Then, to Joseph’s face, he pronounces Joseph dead: ’āḥîw mêṯ, “his brother is dead” — Benson notes “little did Judah think what a tender point he touched upon now.” He reports the demand to “set the eye” on Benjamin (v. 21), an idiom Keil insists signifies “a gracious intention, to show him good-will,” and the threat that without the boy they would never again see the ruler’s face (vv. 23, 26). The patriarch’s own lament is quoted (vv. 27–29): only Rachel is named ’ištî, “my wife” (Keil: “Jacob regards Rachel alone as his actual wife”); the lost son is ṭārōp̄ ṭōrāp̄, “surely torn to pieces” — the verdict of the bloody coat (Genesis 37:33) returning to indict the brothers in their father’s mouth; and to take Benjamin would bring Jacob’s śêḇâh, his gray head, “down to Sheol in evil” (v. 29), a near-quotation of 42:38 carried by the rare word ’āsôwn, “fatal harm.” Cambridge marks the “unconscious pathos” that “must have struck Joseph to the heart.”

iii. The bond of soul to soul — 30–31

At the speech’s emotional pivot Judah names the tie precisely: napšôw qəšûrâh bənapšōw — “his soul is bound (qāšar) in the soul of the boy” (v. 30). BSB’s “whose life is wrapped up in the boy’s life” is lovely but blunts the binding-metaphor; the Cambridge editors restore it as “his soul is knit with the lad’s soul,” pointing to Jonathan and David (1 Samuel 18:1), where the same verb qāšar knits two souls in covenant-love. Keil: “he clings to him with all his soul.” The consequence is stated as mechanism, not possibility: when the father sees the boy is not there, “he will die” (wā·mêṯ, v. 31), and the brothers will have brought down his gray head “in grief to Sheol” — and here Judah softens the word from v. 29’s rā‘âh (‘evil’) to yāḡôwn (‘grief’), a variation Cambridge flags, choosing the gentler term of pure mourning.

iv. The substitution: instead of the boy — 32–34

The plea resolves into self-offering. Judah invokes his pledge — ‘āraḇ, “became surety” (v. 32), the verb whose root is ‘to interweave,’ binding his own standing into Benjamin’s — and vows that failure means he will have ḥāṭā’tî, “sinned,” borne an unending fault before his father. Then the climax: taḥaṯ hannaʻar, “in place of the boy,” let your servant remain a literal ‘eḇeḏ, slave, “and let the lad go up with his brothers” (v. 33). The courtesy-title ‘your servant,’ used throughout, here turns into actual bondage; the deferential vanishes into a real exchange of places. Cambridge calls the offer “the noble climax”; the LXX’s antì toû paidíou, ‘instead of the child,’ fixes the substitution. He cannot, he says, go up to his father without the boy, “lest I see the evil that finds my father” (v. 34, māṣā’, the calamity that comes upon and lays hold). Gill: he “chose rather to be a slave in Egypt, than to be the spectator of such an affecting scene.” The man who once sold a brother for silver now offers his own freedom to bring one home.

Read under Sola Scriptura — this tool’s own fallible reading (⚙)

Under Sola Scriptura the machine offers this reading, to be tested against the text: the turning of Judah is the hinge on which the whole Joseph narrative — and the line of promise — swings. The speech never once mentions the crime; Benson notes how “prudently Judah suppressed all mention” of it. Yet the crime is everywhere underneath. The same Judah who proposed selling Joseph (Genesis 37:26–27) now pleads to be sold himself; the same man who watched a father break over a bloody coat now refuses to be the witness of a second breaking. Repentance in Scripture is rarely a speech of remorse; it is the same situation offered a second time, met the opposite way. Joseph engineered exactly that test — Benjamin, the other son of Rachel, in jeopardy, the brothers free to abandon him as they once abandoned Joseph — and Judah’s answer is to put his own neck taḥaṯ hannaʻar, ‘in place of the boy.’ The reading I put forward is that substitution is not first a doctrine here but a repentance: the only adequate proof that a man would no longer sell his brother is that he would be sold for him. That this man is Judah — whose tribe carries the scepter (Genesis 49:8–10) and from whom, the New Testament says, ‘our Lord sprang’ (Hebrews 7:14) — is the text’s own quiet claim that the grammar of one-in-place-of-another runs from this room toward a greater Surety.

The only proof that a man will not sell his brother is that he will be sold for him. (a reading, not a verse)

Canonical Threads — out to the whole of Scripturecross-refs · verify+

AI-generated connections. Each carries a verification badge with a recorded basis; contested links are flagged.

The gray head brought down to Sheol verbal / quotation — confirmed

Jacob’s dread in vv. 29 and 31 — that grief will bring his śêḇâh (gray head) ‘down to Sheol’ — is a near-verbatim repetition of his own earlier lament in Genesis 42:38. The Verifier records the link as carried by a cluster of distinctive lexemes, including the rare ’āsôwn (‘fatal harm,’ in only 5 verses) and śêḇâh (‘old age,’ in 19), together with šə’ôl (Sheol) and yāraḏ (‘bring down’). Judah is not inventing pathos; he is quoting the father back to the man who unknowingly caused it.

Genesis 42:38

basis: Verifier-computed shared lexemes: H611 ʼâçôwn (rare, 5 vv), H7872 sêybâh (19 vv), H7585 shᵉʼôwl (64 vv), H3381 yârad (345 vv) — the rarity of ʼâçôwn marks this as a near-quotation of Jacob’s lament.

"If harm befall him" — and the law of injury verbal / quotation — confirmed

The rare word ’āsôwn, ‘harm/calamity’ (v. 29), occurs only five times in the Hebrew Bible, and two of them stand in the goring-and-injury statutes of Exodus 21:22–23 (‘if ’āsôwn follows… life for life’). The shared lexeme is real and rare, which is why the Verifier tiers it as a verbal link; but the connection is lexical, not thematic citation — Genesis uses the word for a father’s dread of losing a son, Exodus for legal liability in bodily injury. The link records a distinctive vocabulary of irreversible harm, not a quotation of one passage by the other.

Exodus 21:22 · Exodus 21:23

basis: Verifier-computed shared lexeme: H611 ʼâçôwn (in only 5 vv) — a rare word, hence verbal-tier; the bond is shared distinctive vocabulary of fatal harm, not thematic dependence.

The child of his old age verbal / quotation — confirmed

Judah calls Benjamin a yeleḏ zəqunîm, ‘child of old age’ (v. 20) — the precise phrase Genesis 37:3 applied to Joseph, the brother Judah here calls dead. The Verifier confirms the tie through the very rare noun zəqunîm (in only 4 verses) plus ’āhaḇ (‘to love’). The narrator lets the same tender epithet, and the same father’s love, pass from the lost son to the threatened one — Joseph hears his own boyhood title bestowed on his full brother.

Genesis 37:3

basis: Verifier-computed shared lexemes: H2208 zâqun (rare, in only 4 vv) + H157 ʼâhab (love) — the rarity of zâqun makes the phrase-echo a verbal link to 37:3.

Soul knit to soul structural / thematic — confirmed

‘His soul is bound in the boy’s soul’ (v. 30, qāšar + nepeš) uses the same verb-and-noun pairing that, in 1 Samuel 18:1, knits ‘the soul of Jonathan with the soul of David.’ The Verifier records the shared lexemes qāšar (‘to bind, knit’) and nepeš (‘soul’). The bond is a recurring Hebrew pattern for covenant-grade love between persons; this is a structural/thematic resonance of shared idiom, not a quotation — Cambridge itself reaches for the David-and-Jonathan verse to gloss the phrase.

1 Samuel 18:1

basis: Verifier-computed shared lexemes: H7194 qâshar (bind/knit, 44 vv) + H5315 nephesh (soul, 683 vv) — a shared idiom of soul-binding love; no quotation claimed.

The plea-formula: "Oh, my lord" verbal / quotation — confirmed

Judah’s opening bî ’ăḏōnî, ‘Oh, my lord’ (v. 18), is a fixed Hebrew formula of urgent petition. The Verifier ties it to the brothers’ approach to the steward in Genesis 43:20 (same + ’ăḏôn), and the same cluster recurs whenever a suppliant begs a hearing — Numbers 12:11 (Aaron to Moses) and Judges 6:13 (Gideon to the angel). The link is the shared deferential idiom; is itself rare (12 verses), which lends the tie verbal weight, but its force is structural — it marks the genre of the speech as petition.

Genesis 43:20 · Numbers 12:11 · Judges 6:13

basis: Verifier-computed shared lexemes: H994 bîy (rare, 12 vv) + H113 ʼâdôwn — the rare particle of entreaty makes the shared plea-formula a verbal link; the function is genre-marking (petition).

The sale reversed: "in place of the boy" structural / thematic — confirmed

It was Judah who first said, of Joseph, ‘let us sell him’ (Genesis 37:26–27); it is Judah who now asks to be sold himself, taḥaṯ hannaʻar, ‘in place of the boy’ (v. 33). The same Rachel-son is in jeopardy, the same brothers are free to walk home without him — the original crime offered back as a second test. The Verifier finds only the common word ’āḥ, ‘brother’ (in 571 verses), shared between the scenes, so this is no verbal quotation; the tie is structural and dramatic — a reversal of action, not of vocabulary. The repentance is not a confession but a re-enactment met the opposite way, which is why it must be tiered by the shape of the narrative rather than by a lexeme.

Genesis 37:26 · Genesis 37:27

basis: Verifier-computed shared lexeme: only H251 ʼâch (brother, 571 vv) — a common word, so NOT verbal; the connection is the structural reversal of Judah's earlier proposal to sell, met now by his offer to be sold, argued from the narrative rather than from rare vocabulary.

Judah, whom his brothers shall praise structural / thematic — confirmed

Benson and Henry both read this hour as the seed of Jacob’s deathbed blessing on Judah (Genesis 49:8–10): the brother who ‘excelled them all in boldness, wisdom, eloquence, and especially tenderness’ is the one the dying father will say ‘thy brethren shall praise,’ to whom the scepter is given. The Verifier finds only the proper name Yᵉhûwdâh shared between the passages, so the tie cannot be called verbal; it is a structural/thematic link — the same figure of Judah rising to leadership, drawn out by the commentators rather than asserted by a quotation.

Genesis 49:8

basis: Verifier-computed shared lexeme: only H3063 Yᵉhûwdâh (the name, 754 vv) — not a verbal link; the connection is the character-arc of Judah’s ascendancy, attested by Benson and Henry, not by shared vocabulary.

Christ in the Unittypology · verify+

AI-generated reading; weigh it against the text.

Judah the surety, in the place of his brother ancient/widely-held

The oldest Christian reading of this scene sees in Judah a figure of Christ. The connection is made explicitly within Scripture: Matthew Henry, glossing this passage, observes that ‘our Lord sprang out of Judah, Heb 7:14,’ and that he ‘not only made intercession for the transgressors, but he became a Surety for them.’ The Hebrew supplies the vocabulary — Judah ‘āraḇ, ‘became surety’ (v. 32), and offers to stand taḥaṯ hannaʻar, ‘in place of the boy,’ a literal ‘eḇeḏ that the beloved son may go free (v. 33). Gill draws it out in full: ‘in this Judah was a type of Christ… who became the surety of God’s Benjamins… and put himself in their legal place and stead, that they might go free.’ Note on the link: run through the Verifier, Genesis 44:33 → Hebrews 7:14 returns no shared original-language lexeme (the languages differ — Hebrew here, Greek there), so the engine flags it as a tie that must be argued, not asserted. The figure is read typologically and patristically, never by lexical quotation; what the New Testament does supply is the cognate idea — Hebrews makes Jesus ‘the guarantee (ἔγγυος) of a better covenant’ (7:22), the Greek answer to Judah’s ‘āraḇ.

Genesis 44:32 · Genesis 44:33 · Hebrews 7:14

Joseph the rejected brother, exalted to give bread and life ancient/widely-held

Behind Judah stands Joseph, among the most ancient and widely-held types of Christ: the brother sold for silver, reckoned dead (ṭārōp̄ ṭōrāp̄, ‘surely torn,’ v. 28), raised to a throne, and made the one to whom the family must come for life — and who, hidden, has been engineering not vengeance but the salvation of those who wronged him. The whole testing of the brothers ends, the next chapter shows, not in a sentence but in self-disclosure and forgiveness. JFB sees beneath the apparent harshness ‘real, genuine, brotherly kindness… the continuous, though secret, pursuit of one end.’ The figural reading — the rejected one exalted to save his rejecters — is the common patristic and Reformation reading of the Joseph cycle; it is a typological resonance, argued from the shape of the narrative, not a Hebrew-to-Greek verbal quotation.

Genesis 44:28 · Genesis 45:5

Apparatus & Provenance

The biblical text is the Berean Standard Bible (BSB), public domain (CC0). Hebrew/Greek text, transliteration, morphology and Strong’s are transcribed from the Berean interlinear (CC0) + Strong’s lexicons (PD); the literal renderings, divergence notes, word notes and all synthesis are this tool’s own work (⚙) — fallible; verify them.

Named voices, quoted verbatim from public-domain works:

Source spread. Every verse draws on a rotating panel of public-domain commentators (Benson, Henry, Barnes, Jamieson-Fausset-Brown, Poole, Gill, Geneva, Cambridge, Pulpit, Keil & Delitzsch). All ✦ excerpts are verbatim and contiguous substrings of the supplied sources, trimmed only at the ends; where a note carried a verse-number or lemma prefix (Cambridge) or a marginal-letter tag (Geneva), the trim is recorded in the editorial_note.

Block commentary. Henry, Barnes, JFB, Benson and the Pulpit Commentary each supply a single block covering all of 44:18–34; that block is the only source for several verses, so the same author may be quoted at different points of the same continuous text. The Pulpit block is excerpted at its v. 33 comment (the ‘sublime heroism … self-forgetful magnanimity’ of the substitution). Poole and Cambridge fall silent on some verses (Poole: ‘No text… on this verse’), which is why those verses lean on Gill, Geneva, and Keil.

Cross-references. Tiers follow the Verifier’s computed bases. Hebrew↔Hebrew links cite shared Strong’s lexemes; rarity (e.g. ’āsôwn, 5 vv; zəqunîm, 4 vv) is what lifts a shared word to ‘verbal,’ while a tie carried only by a common word (the sale-reversal thread rests on ’āḥ, ‘brother,’ in 571 vv) is honestly held at ‘structural,’ argued from the narrative’s shape rather than its vocabulary. The two Christ links cross from Hebrew narrative to Greek New Testament (Hebrews 7:14) or to the figural shape of the story; these are marked typological/structural, never ‘verbal,’ because cross-Testament ties cannot rest on shared Strong’s numbers. Indeed the Verifier returns Genesis 44:33 → Hebrews 7:14 as ‘flagged — no shared original-language lexeme’; the Hebrews connection is therefore offered as the commentators (Henry, Gill) themselves make it, not as a lexical claim of the Hebrew text.

One honest caution. The subject of wā·mêṯ in v. 22 (‘would die’) is grammatically ambiguous; Barnes and the BSB read the father as the one who dies. The synthesis follows that reading but flags it as interpretation, not certainty.

= human, public-domain source, quoted and named. = machine synthesis, to be verified. Flagged cross-references are left visible on purpose — the verifier working in the open. “Search the Scriptures daily, whether those things were so.” (Acts 17:11)