The Fallible · Synthetic · Study Bible

Exodus7:14–25

The First Plague: Blood

Generated by AI. It can be wrong, and it has no authority. Every note here is fallible commentary — never the Word itself. Public-domain sources are quoted and named; machine synthesis is marked and meant to be checked. Weigh all of it against Scripture. “They received the word with all readiness… and searched the Scriptures daily, whether those things were so.” — Acts 17:11
Public-domain source — quoted & attributed AI synthesis — generated, verify

Exodus 7:14–25 — The First Plague: Blood. Each verse below carries the full apparatus: the Berean Standard Bible, the vocalized original (tap any word), and a parsed breakdown of every term transcribed from the interlinear. Synthesized commentary, canonical threads, and the reading of Christ gather at the end, over the whole unit.

14“Then the LORD said to Moses, “Pharaoh’s heart is unyielding; he …”+

14Then the LORD said to Moses, “Pharaoh’s heart is unyielding; he refuses to let the people go.

Berean Standard Bible · CC0

Hebrew — tap a word ↓

Yah·weh way·yō·mer ’el- mō·šeh par·‘ōh lêḇ kā·ḇêḏ mê·’ên hā·‘ām lə·šal·laḥ

Literal — word-for-word from the original

And YHWH said to Moses: The heart of Pharaoh is heavy; he refuses to send the people away.

Where the English smooths the original

  • כָּבֵ֖ד BSB's "is unyielding" smooths the blunt Hebrew adjective kā·ḇêḏ (H3515) — literally heavy. Benson restores it exactly: "kābēd lēb, is made heavy." The picture is not stubborn willfulness but dead weight, a heart too heavy to be moved — the Pulpit Commentary insists this word "is entirely unconnected with the verb of the preceding verse" (ḥāzaq, to be strong). Cambridge notes this kābēd-vocabulary belongs to one of the narrative's hands; the English collapses the distinction into one flat "hardened."
  • מֵאֵ֖ן mê·’ên (H3985) is a Piel — an intensive, settled "he utterly refuses," not a passing reluctance. BSB's "he refuses to let the people go" is faithful but quiet; the Hebrew names a fixed, repeated act of the will.
  • לְשַׁלַּ֥ח The verb is lə·šal·laḥ (H7971, šālaḥ, Piel infinitive) — "to send away, to send off," the same root that fills God's own demand "send my people" (v.16). English "let the people go" loses that the contest is over a single verb: Pharaoh will not send what God commands him to send.
Word by word10 · parsed+
יְהוָה֙Yah·wehThen the LORDH3068
√ Yᵉhôvâh — Jehovah, Jewish national name of GodNounpropermasculine singular
יְהוָה֙ (H3068) — the covenant Name, fronted in the Hebrew clause. The whole plague-cycle is staged as a contest over who YHWH is; Pharaoh had said "I know not YHWH" (5:2), and these signs answer him.
וַיֹּ֤אמֶרway·yō·mersaidH559
√ ʼâmar — to say (used with great latitude)Conjunctive wawVerbQalConsecutive imperfectthird person masculine singular
וַיֹּ֤אמֶר (H559) — the narrative "and he said," the standard hinge. Keil marks this verse as the opening of "a series of penal miracles" — the turn from sign to judgment.
אֶל־’el-toH413
√ ʼêl — near, with or amongPreposition
מֹשֶׁ֔הmō·šehMosesH4872
√ Môsheh — Mosheh, the Israelite lawgiverNounpropermasculine singular
פַּרְעֹ֑הpar·‘ōhPharaoh’sH6547
√ Parʻôh — Paroh, a general title of Egyptian kingsNounpropermasculine singular
לֵ֣בlêḇheartH3820
√ lêb — the heartNounmasculine singular construct
לֵ֣ב (H3820, lēb) — the heart, in Hebrew the seat of mind and will, not merely emotion. The hardening-of-the-heart motif runs the whole cycle; here it is named with the heavy word (kābēd), as Benson, Poole, and the Pulpit Commentary all stress.
כָּבֵ֖דkā·ḇêḏ[is] unyieldingH3515
√ kâbêd — heavyAdjectivemasculine singular
כָּבֵ֖ד (H3515) — "heavy." Cambridge: "lit. is heavy, i.e. difficult to move, the word used by J to express the idea of hardening of the heart." Theologically load-bearing: the same word is sin's gravity and, later, the LORD's own glory (kābôd) — weight that crushes or weight that shines.
מֵאֵ֖ןmê·’ênhe refusesH3985
√ mâʼên — to refuseVerbPielPerfectthird person masculine singular
מֵאֵ֖ן (H3985) — "he refuses." Henry's verdict: "what was designed for his conviction and humiliation only aggravates his guilt" — refusal itself becomes the judgment.
הָעָֽם׃hā·‘āmto let the peopleH5971
√ ʻam — a people (as a congregated unit)ArticleNounmasculine singular
לְשַׁלַּ֥חlə·šal·laḥgoH7971
√ shâlach — to send away, for, or out (in a great variety of applications)Preposition-lVerbPielInfinitive construct
The Voices✦ public domain+
כבד לב , is made heavy. Neither my word nor works make any impression upon him. He is obdurate and obstinate, and what was designed for his conviction and humiliation only aggravates his guilt, and prepares him for a more signal destruction.
Benson restores the literal Hebrew — 'is made heavy' — behind the English 'hardened.'
Moses and Aaron were empowered by God to force the release of Israel from the obdurate king by a series of penal miracles. These מפתים were not purely supernatural wonders, or altogether unknown to the Egyptians, but were land-plagues with which Egypt was occasionally visited, and were raised into miraculous deeds of the Almighty God, by the fact that they burst upon the land one after another at an unusual time of the year, in unwonted force, and in close succession.
Keil's frame for the whole cycle: known Egyptian afflictions intensified into miracle by timing and force.
is stubborn ] lit. is heavy , i.e. difficult to move, the word used by J to express the idea of hardening of the heart.
Cambridge restores the literal sense of kābēd and flags the source-critical reading of the hardening vocabulary.
Pharaoh's heart is hardened . Rather, "is hard, is dull." The adjective used is entirely unconnected with the verb of the preceding verse.
On the grammatical point that the 'heavy' adjective is a different word from the preceding 'be strong.'
It was a righteous plague, and justly sent upon the Egyptians; for Nile, the river of Egypt, was their idol. That creature which we idolize, God justly takes from us, or makes bitter to us.
Henry's pastoral frame for the whole plague: judgment falls precisely on Egypt's idol, the river they worshipped.
15“Go to Pharaoh in the morning as you see him walking out to the w…”+

15Go to Pharaoh in the morning as you see him walking out to the water. Wait on the bank of the Nile to meet him, and take in your hand the staff that was changed into a snake.

Berean Standard Bible · CC0

Hebrew — tap a word ↓

lêḵ ’el- par·‘ōh bab·bō·qer hin·nêh yō·ṣê ham·may·māh wə·niṣ·ṣaḇ·tā ‘al- śə·p̄aṯ hay·’ōr liq·rā·ṯōw tiq·qaḥ bə·yā·ḏe·ḵā wə·ham·maṭ·ṭeh ’ă·šer- neh·paḵ lə·nā·ḥāš

Literal — word-for-word from the original

Go to Pharaoh in the morning — behold, he goes out to the water — and you shall station yourself at the lip of the Nile to meet him; and the staff that was turned into a serpent you shall take in your hand.

Where the English smooths the original

  • שְׂפַ֣ת BSB's "the bank of the Nile" renders śə·p̄aṯ (H8193, śāphāh) — literally the lip. Ellicott marks it: "Heb., the lip of the river." The Hebrew personifies the riverbank as a lip/edge — the same noun for the human lip — and ties this scene to Exodus 2:3, where Moses was drawn from that very lip; the English "bank" erases the verbal echo of the basket.
  • וְנִצַּבְתָּ֥ BSB's gentle "Wait" flattens wə·niṣ·ṣaḇ·tā (H5324, nāṣab, Niphal) — "and you shall station/take your stand." It is a verb of deliberate, planted positioning, a confrontation set up in advance, not passive waiting. JFB: Moses is "ordered to repair to its banks with the miracle-working rod."
  • נֶהְפַּ֥ךְ The staff "that was changed into a snake" is in Hebrew neh·paḵ (H2015, hāphak, Niphal) — "was turned/overturned." The same verb will be used of the water turned to blood (v.17, 20). The staff that was turned now turns the river: English "changed" hides that one Hebrew verb binds the staff-sign to the blood-plague.
Word by word18 · parsed+
לֵ֣ךְlêḵGoH1980
√ hâlak — to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)VerbQalImperativemasculine singular
אֶל־’el-toH413
√ ʼêl — near, with or amongPreposition
פַּרְעֹ֞הpar·‘ōhPharaohH6547
√ Parʻôh — Paroh, a general title of Egyptian kingsNounpropermasculine singular
בַּבֹּ֗קֶרbab·bō·qerin the morningH1242
√ bôqer — properly, dawn (as the break of day)Preposition-b, ArticleNounmasculine singular
בַּבֹּ֗קֶר (H1242, bōqer) — "in the morning," properly the break of day. The timing is deliberate: Pharaoh's daily descent to the Nile is the appointed moment of confrontation.
הִנֵּה֙hin·nêhas you see himH2009
√ hinnêh — lo!Interjection
יֹצֵ֣אyō·ṣêwalking outH3318
√ yâtsâʼ — to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proximVerbQalParticiplemasculine singular
יֹצֵ֣א (H3318, yāṣā’) — "going out" (participle). Why Pharaoh goes to the water is debated: Ellicott — "perhaps to bathe... perhaps to inaugurate some festival in the river's honour"; Keil — "without doubt to present his daily worship to the Nile." The text does not say; the commentators infer.
הַמַּ֔יְמָהham·may·māhto the waterH4325
√ mayim — waterArticleNounmasculine pluralthird person feminine singular
וְנִצַּבְתָּ֥wə·niṣ·ṣaḇ·tāWaitH5324
√ nâtsab — to station, in various applications (literally or figuratively)Conjunctive wawVerbNifalConjunctive perfectsecond person masculine singular
עַל־‘al-onH5921
√ ʻal — above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applicationsPreposition
שְׂפַ֣תśə·p̄aṯthe bankH8193
√ sâphâh — the lip (as a natural boundary)Nounfeminine singular construct
שְׂפַ֣ת (H8193) — "the lip" of the Nile. Ellicott's cross-reference to Exodus 2:3 is exact: the same lip where the ark of bulrushes was laid is where judgment now stands.
הַיְאֹ֑רhay·’ōrof the NileH2975
√ yᵉʼôr — a channel, eArticleNounproperfeminine singular
לִקְרָאת֖וֹliq·rā·ṯōwto meet himH7122
√ qârâʼ — to encounter, whether accidentally or in a hostile mannerPreposition-lVerbQalInfinitive constructthird person masculine singular
תִּקַּ֥חtiq·qaḥand takeH3947
√ lâqach — to take (in the widest variety of applications)VerbQalImperfectsecond person masculine singular
בְּיָדֶֽךָ׃bə·yā·ḏe·ḵāin your handH3027
√ yâd — a hand (the open one (indicating power, means, direction, etcPreposition-bNounfeminine singular constructsecond person masculine singular
וְהַמַּטֶּ֛הwə·ham·maṭ·ṭehthe staffH4294
√ maṭṭeh — a branch (as extending)Conjunctive waw, ArticleNounmasculine singular
וְהַמַּטֶּ֛ה (H4294, maṭṭeh) — "the staff," properly a branch (as extending). The recurring instrument of the plagues; the same word in v.17, 19, 20. Carried in the hand, it is power borrowed, never owned.
אֲשֶׁר־’ă·šer-thatH834
√ ʼăsher — who, which, what, thatPronounrelative
נֶהְפַּ֥ךְneh·paḵwas changedH2015
√ hâphak — to turn about or overVerbNifalPerfectthird person masculine singular
נֶהְפַּ֥ךְ (H2015, hāphak) — "was turned." The reversal-verb of the unit, joining the rod-to-serpent sign to the water-to-blood judgment.
לְנָחָ֖שׁlə·nā·ḥāšinto a snakeH5175
√ nâchâsh — a snake (from its hiss)Preposition-lNounmasculine singular
The Voices✦ public domain+
The river’s brink. —Heb., the lip of the river. (Comp. Exodus 2:3 .)
Ellicott restores the literal 'lip' and links it to the basket scene of 2:3.
the river was to be the subject of the first plague, and therefore, he was ordered to repair to its banks with the miracle-working rod, now to be raised, not in demonstration, but in judgment
JFB on the turn from sign to judgment, and the deliberate staging at the river.
whither he went at that time, either for his recreation, or to pay his morning worship to that river, which, as Plutarch testifies, the Egyptians had in great veneration.
Benson on why Pharaoh comes to the Nile — recreation or worship of the river-deity; offered as alternatives, not certainty.
16“Then say to him, ‘The LORD, the God of the Hebrews, has sent me …”+

16Then say to him, ‘The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to tell you: Let My people go, so that they may worship Me in the wilderness. But until now you have not listened.

Berean Standard Bible · CC0

Hebrew — tap a word ↓

wə·’ā·mar·tā ’ê·lāw Yah·weh ’ĕ·lō·hê hā·‘iḇ·rîm šə·lā·ḥa·nî ’ê·le·ḵā lê·mōr ‘am·mî šal·laḥ ’eṯ- wə·ya·‘aḇ·ḏu·nî bam·miḏ·bār wə·hin·nêh ‘aḏ- kōh lō- šā·ma‘·tā

Literal — word-for-word from the original

And you shall say to him: YHWH, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying: Send my people that they may serve me in the wilderness — and behold, until now you have not heard.

Where the English smooths the original

  • וְיַֽעַבְדֻ֖נִי BSB's "that they may worship Me" softens wə·ya·‘aḇ·ḏu·nî (H5647, ‘āḇaḏ) — "that they may serve me." The same root is Israel's slavery in Egypt (the bondage, ‘ăḇōḏāh) and their service to YHWH. The demand is a transfer of masters: stop serving Pharaoh, serve me. "Worship" narrows a word that means whole-life labor and allegiance.
  • שַׁלַּח֙ šal·laḥ (H7971, Piel imperative) — "Send away!" — is the exact verb Pharaoh "refused" in v.14 (lə·šallaḥ). The clash is verbal and frontal: God commands the very act Pharaoh has set himself against. Cambridge: "The terms, as elsewhere in J."
  • שָׁמַ֖עְתָּ BSB's "you have not listened" renders šā·ma‘·tā (H8085, šāma‘) — "you have not heard." Ellicott and the Pulpit Commentary both press the idiom: "thou hast not heard: i.e., thou hast not obeyed." Hebrew shama‘ fuses hearing and obeying into one act; the English "listened" keeps only the ear.
Word by word18 · parsed+
וְאָמַרְתָּ֣wə·’ā·mar·tāThen sayH559
√ ʼâmar — to say (used with great latitude)Conjunctive wawVerbQalConjunctive perfectsecond person masculine singular
אֵלָ֗יו’ê·lāwto himH413
√ ʼêl — near, with or amongPrepositionthird person masculine singular
יְהוָ֞הYah·wehThe LORDH3068
√ Yᵉhôvâh — Jehovah, Jewish national name of GodNounpropermasculine singular
אֱלֹהֵ֤י’ĕ·lō·hêthe GodH430
√ ʼĕlôhîym — gods in the ordinary senseNounmasculine plural construct
הָעִבְרִים֙ (H5680, ‘Iḇrî) — "the Hebrews." Ellicott: Pharaoh had "professed not to know who Jehovah was (5:2). To prevent his again doing so, Moses is ordered to give both name and title." The Name plus the title leaves no room for feigned ignorance.
הָעִבְרִים֙hā·‘iḇ·rîmof the HebrewsH5680
√ ʻIbrîy — an Eberite (iArticleNounpropermasculine plural
שְׁלָחַ֤נִיšə·lā·ḥa·nîhas sent meH7971
√ shâlach — to send away, for, or out (in a great variety of applications)VerbQalPerfectthird person masculine singularfirst person common singular
אֵלֶ֙יךָ֙’ê·le·ḵā. . .H413
√ ʼêl — near, with or amongPrepositionsecond person masculine singular
לֵאמֹ֔רlê·mōrto tell youH559
√ ʼâmar — to say (used with great latitude)Preposition-lVerbQalInfinitive construct
עַמִּ֔י‘am·mîLet My peopleH5971
√ ʻam — a people (as a congregated unit)Nounmasculine singular constructfirst person common singular
שַׁלַּח֙šal·laḥgoH7971
√ shâlach — to send away, for, or out (in a great variety of applications)VerbPielImperativemasculine singular
שַׁלַּח֙ (H7971) — "send." The imperative that answers Pharaoh's refusal (v.14); the contest of the whole cycle compressed into one verb.
אֶת־’eṯ-H853
√ ʼêth — properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)Direct object marker
וְיַֽעַבְדֻ֖נִיwə·ya·‘aḇ·ḏu·nîso that they may worship MeH5647
√ ʻâbad — to work (in any sense)Conjunctive wawVerbQalConjunctive imperfectthird person masculine pluralfirst person common singular
וְיַֽעַבְדֻ֖נִי (H5647, ‘āḇaḏ) — "that they may serve me." The purpose of the exodus is not bare freedom but re-directed service; the slave-verb of Egypt becomes the worship-verb of the wilderness.
בַּמִּדְבָּ֑רbam·miḏ·bārin the wildernessH4057
√ midbâr — a pasture (iPreposition-b, ArticleNounmasculine singular
וְהִנֵּ֥הwə·hin·nêhButH2009
√ hinnêh — lo!Conjunctive wawInterjection
עַד־‘aḏ-untilH5704
√ ʻad — as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)Preposition
כֹּֽה׃kōhnowH3541
√ kôh — properly, like this, iAdverb
לֹא־lō-you have notH3808
√ lôʼ — not (the simple or absAdverbNegative particle
שָׁמַ֖עְתָּšā·ma‘·tālistenedH8085
√ shâmaʻ — to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etcVerbQalPerfectsecond person masculine singular
שָׁמַ֖עְתָּ (H8085) — "you have heard/obeyed." Gill: "upbraiding him with his disobedience... but signifying it was not now too late." The forbearance is part of the indictment.
The Voices✦ public domain+
On the first application made to him by Moses and Aaron, Pharaoh had professed not to know who Jehovah was ( Exodus 5:2 ). To prevent his again doing so, Moses is ordered to give both name and title.
Ellicott on why the full Name-and-title is pressed: to close off Pharaoh's feigned ignorance of 5:2.
the demand is once more renewed, before any punishment is inflicted for refusal, that the patience and forbearance of God might be the more visible, and his judgments appear the more righteous when inflicted, as well as Pharaoh be left more inexcusable.
Gill on the renewed demand as a display of forbearance that leaves Pharaoh inexcusable.
Thou wouldest not hear. Literally, "Thou hast not heard," i.e . up to this time thou hast not obeyed the command given to thee.
The Pulpit Commentary restores the hear=obey idiom of shama‘.
17“This is what the LORD says: By this you will know that I am the …”+

17This is what the LORD says: By this you will know that I am the LORD. Behold, with the staff in my hand I will strike the water of the Nile, and it will turn to blood.

Berean Standard Bible · CC0

Hebrew — tap a word ↓

kōh Yah·weh ’ā·mar bə·zōṯ tê·ḏa‘ kî ’ă·nî Yah·weh hin·nêh bam·maṭ·ṭeh ’ă·šer- bə·yā·ḏî ’ā·nō·ḵî mak·keh ham·ma·yim ’ă·šer bay·’ōr ‘al- wə·ne·hep̄·ḵū lə·ḏām

Literal — word-for-word from the original

Thus says YHWH: By this you shall know that I am YHWH. Behold, I am striking, with the staff that is in my hand, upon the water that is in the Nile, and they shall be turned to blood.

Where the English smooths the original

  • תֵּדַ֔ע BSB's "you will know" is right, but the weight of tê·ḏa‘ (H3045, yāda‘) — "to know by experience, to ascertain by seeing" — is the keynote of the cycle. Poole: "thou shalt know him experimentally, and to thy cost." The plagues are pedagogy aimed at one verb: Pharaoh said "I know not YHWH" (5:2); he will be made to know.
  • אָנֹכִ֜י מַכֶּ֣ה The Hebrew has two first-person pronouns and an abrupt shift: God says "I (ʼānōkî) am striking" — yet by the staff in a human hand. Ellicott: "God is here represented as about to do that which was actually done by Aaron... Qui facit per alium, facit per se." Cambridge flags the abruptness as a seam between the narrative's sources. The English "I will strike" hides both the doubled "I" and the agency-puzzle.
  • וְנֶהֶפְכ֥וּ "It will turn to blood" is in Hebrew wə·ne·hep̄·ḵū (H2015, hāphak, Niphal plural) — "and they shall be turned." The verb is the unit's reversal-word (same root as the staff "turned" to serpent, v.15). Keil ties it to Joel 2:31 — the moon "turned" to blood — and reads it as transformation in appearance and substance, not mere reddening.
Word by word20 · parsed+
כֹּ֚הkōhThis is whatH3541
√ kôh — properly, like this, iAdverb
יְהוָ֔הYah·wehthe LORDH3068
√ Yᵉhôvâh — Jehovah, Jewish national name of GodNounpropermasculine singular
אָמַ֣ר’ā·marsaysH559
√ ʼâmar — to say (used with great latitude)VerbQalPerfectthird person masculine singular
בְּזֹ֣אתbə·zōṯBy thisH2063
√ zôʼth — this (often used adverb)Preposition-bPronounfeminine singular
תֵּדַ֔עtê·ḏa‘you will knowH3045
√ yâdaʻ — to know (properly, to ascertain by seeing)VerbQalImperfectsecond person masculine singular
תֵּדַ֔ע (H3045, yāda‘) — "you shall know." The recognition-formula "that you may know that I am YHWH" (cf. 7:5) governs the whole plague narrative; knowledge wrung from judgment.
כִּ֖יthatH3588
√ kîy — (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below)Conjunction
אֲנִ֣י’ă·nîIH589
√ ʼănîy — IPronounfirst person common singular
יְהוָ֑הYah·weham the LORDH3068
√ Yᵉhôvâh — Jehovah, Jewish national name of GodNounpropermasculine singular
הִנֵּ֨הhin·nêhBeholdH2009
√ hinnêh — lo!Interjection
בַּמַּטֶּ֣הbam·maṭ·ṭehwith the staffH4294
√ maṭṭeh — a branch (as extending)Preposition-b, ArticleNounmasculine singular
אֲשֶׁר־’ă·šer-H834
√ ʼăsher — who, which, what, thatPronounrelative
בְּיָדִ֗יbə·yā·ḏîin my handH3027
√ yâd — a hand (the open one (indicating power, means, direction, etcPreposition-bNounfeminine singular constructfirst person common singular
אָנֹכִ֜י’ā·nō·ḵîIH595
√ ʼânôkîy — IPronounfirst person common singular
מַכֶּ֣ה׀mak·kehwill strikeH5221
√ nâkâh — to strike (lightly or severely, literally or figuratively)VerbHifilParticiplemasculine singular
מַכֶּ֣ה (H5221, nākāh) — "striking" (Hiphil participle). The smiting-verb returns at v.20 (Aaron struck) and v.25 (YHWH had smitten); the same root names the death of Egypt's firstborn (12:29) and, in prophecy, the smiting of the Servant (Isa 53:4). Here it falls on the river.
הַמַּ֛יִםham·ma·yimthe waterH4325
√ mayim — waterArticleNounmasculine plural
אֲשֶׁ֥ר’ă·šerH834
√ ʼăsher — who, which, what, thatPronounrelative
בַּיְאֹ֖רbay·’ōrof the NileH2975
√ yᵉʼôr — a channel, ePreposition-b, ArticleNounproperfeminine singular
עַל־‘al-. . .H5921
√ ʻal — above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applicationsPreposition
וְנֶהֶפְכ֥וּwə·ne·hep̄·ḵūand it will turnH2015
√ hâphak — to turn about or overConjunctive wawVerbNifalConjunctive perfectthird person common plural
וְנֶהֶפְכ֥וּ (H2015, hāphak) — "and they shall be turned." Keil: "to be interpreted in the same sense as in Joel 3:4, where the moon is said to be turned into blood."
לְדָֽם׃lə·ḏāmto bloodH1818
√ dâm — blood (as that which when shed causes death) of man or an animalPreposition-lNounmasculine singular
לְדָֽם׃ (H1818, dām) — "to blood." The plague's signature word; Poole and Henry both read it as exact retribution for the Hebrew infants drowned in this same Nile (1:22).
The Voices✦ public domain+
Because thou saidst, Who is the Lord? and, I know not the Lord , Exodus 5:2 , thou shalt know him experimentally, and to thy cost.
Poole ties the 'you shall know' to Pharaoh's defiant 'I know not the LORD' of 5:2.
The rod that is in my hand, i.e., “in the hand of my servant.” God is here represented as about to do that which was actually done by Aaron ( Exodus 7:20 ). “Qui facit per alium, facit per se.”
Ellicott on the divine 'I' acting through the human hand — the maxim 'who acts through another acts himself.'
As Di. remarks, the transition from the Divine ‘I’ just before to the ‘I’ of Moses is very abrupt
Cambridge (citing Dillmann) flags the abrupt pronoun-shift as a compositional seam — a fallible source-critical reading, not the text's claim.
The waters... shall be turned to blood . Not simply, "shall be of the colour of blood," as Rosenmuller paraphrases, but shall become and be, to all intents and purposes, blood.
The Pulpit Commentary argues for real transformation against a mere-discoloration reading; contrast Keil's 'change in the colour' immediately below.
The changing of the water into blood is to be interpreted in the same sense as in Joel 3:4 , where the moon is said to be turned into blood; that is to say, not as a chemical change into real blood, but as a change in the colour, which caused it to assume the appearance of blood
Keil's restrained reading, set directly against the Pulpit and Gill: not real blood but a colour-change like Joel's bloodied moon — the live counter-position the synthesis declines to adjudicate.
18“The fish in the Nile will die, the river will stink, and the Egy…”+

18The fish in the Nile will die, the river will stink, and the Egyptians will be unable to drink its water.’”

Berean Standard Bible · CC0

Hebrew — tap a word ↓

wə·had·dā·ḡāh ’ă·šer- bay·’ōr tā·mūṯ hay·’ōr ū·ḇā·’aš miṣ·ra·yim wə·nil·’ū liš·tō·wṯ min- hay·’ōr ma·yim

Literal — word-for-word from the original

And the fish that is in the Nile shall die, and the Nile shall stink, and the Egyptians shall be unable to drink water from the Nile.

Where the English smooths the original

  • תָּמ֖וּת BSB "will die" — tā·mūṯ (H4191, mûwṯ) — falls on the fish first. Barnes notes the test of the miracle: "It killed the fish, and made the water unfit for use, neither of which results follows the annual discoloration." The dying fish is the proof that this is no natural Red-Nile but a smiting that takes the river's life.
  • וּבָאַ֣שׁ ū·ḇā·’aš (H887, bā’aš) — "and it shall stink" — is a rare, blunt verb (17 vv) for the reek of putrefaction. The Pulpit Commentary, following Keil, notes this "seems to indicate putrefaction." The same root names the stinking manna (16:20) and Israel made "a stench" before Pharaoh (5:21); the river now bears the odor of death.
  • וְנִלְא֣וּ BSB's "will be unable" renders wə·nil·’ū (H3811, lā’āh) — literally "and they shall be weary/worn out." Cambridge: "weary themselves... in the vain effort to obtain drinkable water"; Poole: "shall weary themselves, in running hither and thither." The Hebrew names exhausting, futile effort, not a flat inability.
Word by word12 · parsed+
וְהַדָּגָ֧הwə·had·dā·ḡāhThe fishH1710
√ dâgâh — {a fish (often used collectively)}Conjunctive waw, ArticleNounfeminine singular
וְהַדָּגָ֧ה (H1710, dāgāh) — "the fish" (collective), a rare noun (13 vv). Cambridge: "Fish was one of the principal articles of food in ancient Egypt... so that the death of the fish in the Nile would be serious calamity." Ellicott adds that certain Nile fish were themselves sacred — the plague insults the religion as it starves the table.
אֲשֶׁר־’ă·šer-H834
√ ʼăsher — who, which, what, thatPronounrelative
בַּיְאֹ֛רbay·’ōrin the NileH2975
√ yᵉʼôr — a channel, ePreposition-b, ArticleNounproperfeminine singular
תָּמ֖וּתtā·mūṯwill dieH4191
√ mûwth — to die (literally or figuratively)VerbQalImperfectthird person feminine singular
תָּמ֖וּת (H4191, mûwṯ) — "shall die." The death-verb; its fulfillment is recorded in v.21 (the fish died).
הַיְאֹ֑רhay·’ōrthe riverH2975
√ yᵉʼôr — a channel, eArticleNounproperfeminine singular
וּבָאַ֣שׁū·ḇā·’ašwill stinkH887
√ bâʼash — to smell badConjunctive wawVerbQalConjunctive perfectthird person masculine singular
וּבָאַ֣שׁ (H887, bā’aš) — "shall stink." Rare (17 vv); the verb of corruption and offensive reek, returning in v.21 (the river stank).
מִצְרַ֔יִםmiṣ·ra·yimand the EgyptiansH4713
√ Mitsrîy — a Mitsrite, or inhabitant of MitsrajimNounproperfeminine singular
וְנִלְא֣וּwə·nil·’ūwill be unableH3811
√ lâʼâh — to tireConjunctive wawVerbNifalConjunctive perfectthird person common plural
וְנִלְא֣וּ (H3811, lā’āh) — "shall be weary." The same verb of wearying effort behind Genesis 19:11 (the Sodomites "wearied themselves" to find the door).
לִשְׁתּ֥וֹתliš·tō·wṯto drinkH8354
√ shâthâh — to imbibe (literally or figuratively)Preposition-lVerbQalInfinitive construct
מִן־min-vvvH4480
√ min — properly, a part ofPreposition
הַיְאֹֽר׃סhay·’ōritsH2975
√ yᵉʼôr — a channel, eArticleNounproperfeminine singular
מַ֖יִםma·yimwaterH4325
√ mayim — waterNounmasculine plural
The Voices✦ public domain+
It was a severe punishment to the Egyptians to be deprived of their fish supply. It was also implied contempt in regard of their religious worship, since at least three species of the Nile fish were sacred
Ellicott: the dead fish strike both the Egyptian table and the Egyptian religion.
find an energy in those words of Moses to Pharaoh, which he never observed before, The Egyptians shall loathe to drink of the river. They shall loathe to drink of that water which they used to prefer to all the waters in the universe
Benson (quoting Harmer) on the force of the threat: the Egyptians prized Nile water above all other; to loathe it is the sharpest deprivation.
loathe ] weary themselves ( Genesis 19:11 al. ) in the vain effort to obtain drinkable water.
Cambridge restores the literal 'weary themselves' and cross-references the same verb at Genesis 19:11.
The river shall stink. As Keil and Delitzsch observe, "this seems to indicate putrefaction."
On the putrefaction sense of the rare verb bā’aš.
The death of the fishes was a sign, that the smiting had taken away from the river its life-sustaining power, and that its red hue was intended to depict before the eyes of the Egyptians all the terrors of death
Keil reads the dead fish as a sign: the smiting drained the river's life-giving power, and the red water was death made visible to Egypt.
19“And the LORD said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your staff and st…”+

19And the LORD said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt—over their rivers and canals and ponds and all the reservoirs—that they may become blood.’ There will be blood throughout the land of Egypt, even in the vessels of wood and stone.”

Berean Standard Bible · CC0

Hebrew — tap a word ↓

Yah·weh way·yō·mer ’el- mō·šeh ’ĕ·mōr ’el- ’a·hă·rōn qaḥ maṭ·ṭə·ḵā ū·nə·ṭêh- yā·ḏə·ḵā ‘al- mê·mê miṣ·ra·yim ‘al- na·hă·rō·ṯām ‘al- yə·’ō·rê·hem wə·‘al- ’aḡ·mê·hem wə·‘al kāl- mê·mê·hem miq·wêh wə·yih·yū- ḏām wə·hā·yāh ḏām bə·ḵāl ’e·reṣ miṣ·ra·yim ū·ḇā·‘ê·ṣîm ū·ḇā·’ă·ḇā·nîm

Literal — word-for-word from the original

And YHWH said to Moses: Say to Aaron — Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their canals and over their ponds and over all the gathering of their waters, that they may become blood; and there shall be blood in all the land of Egypt, both in the wood and in the stone.

Where the English smooths the original

  • וּנְטֵֽה־ BSB "stretch out your hand" renders ū·nə·ṭêh (H5186, nāṭāh) — the outstretched-hand/arm gesture that recurs across the plagues and crowns the cycle at the sea (14:21, "Moses stretched out his hand"). Here it is Aaron who stretches; Cambridge reads the rod-at-Aaron's-hand as the signature of the Priestly source. The English is faithful but does not signal that this is the cycle's recurring power-gesture.
  • מִקְוֵ֥ה BSB's "reservoirs" renders miq·wêh (H4723) — literally "a gathering [of water]," the very word of Genesis 1:10 where God called the gathering of the waters "Seas." Barnes: "the pools, literally 'gathering of waters.'" The creation-word for ordered water is here turned to blood; the English "reservoirs" loses the echo of the third day.
  • וּבָעֵצִ֖ים וּבָאֲבָנִֽים "Even in the vessels of wood and stone" is, in Hebrew, simply "in the wood (‘ēṣîm) and in the stone (’ăḇānîm)" — no word for "vessels" is present. Keil supplies it: "i.e., in the vessels of wood and stone, in which the water... was kept." The translators (and the commentators) infer "vessels"; the bare Hebrew says only wood and stone, totalizing the reach of the blood.
Word by word33 · parsed+
יְהוָ֜הYah·wehAnd the LORDH3068
√ Yᵉhôvâh — Jehovah, Jewish national name of GodNounpropermasculine singular
וַיֹּ֨אמֶרway·yō·mersaidH559
√ ʼâmar — to say (used with great latitude)Conjunctive wawVerbQalConsecutive imperfectthird person masculine singular
אֶל־’el-toH413
√ ʼêl — near, with or amongPreposition
מֹשֶׁ֗הmō·šehMosesH4872
√ Môsheh — Mosheh, the Israelite lawgiverNounpropermasculine singular
אֱמֹ֣ר’ĕ·mōrTellH559
√ ʼâmar — to say (used with great latitude)VerbQalImperativemasculine singular
אֶֽל־’el-. . .H413
√ ʼêl — near, with or amongPreposition
אַהֲרֹ֡ן’a·hă·rōnAaronH175
√ ʼAhărôwn — Aharon, the brother of MosesNounpropermasculine singular
קַ֣חqaḥTakeH3947
√ lâqach — to take (in the widest variety of applications)VerbQalImperativemasculine singular
מַטְּךָ֣maṭ·ṭə·ḵāyour staffH4294
√ maṭṭeh — a branch (as extending)Nounmasculine singular constructsecond person masculine singular
וּנְטֵֽה־ū·nə·ṭêh-and stretch outH5186
√ nâṭâh — to stretch or spread outConjunctive wawVerbQalImperativemasculine singular
וּנְטֵֽה־ (H5186, nāṭāh) — "and stretch out." The plague-cycle's gesture of outstretched power, fulfilled supremely when the same hand is stretched over the sea (14:16, 21, 26-27).
יָדְךָ֩yā·ḏə·ḵāyour handH3027
√ yâd — a hand (the open one (indicating power, means, direction, etcNounfeminine singular constructsecond person masculine singular
עַל־‘al-overH5921
√ ʻal — above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applicationsPreposition
מֵימֵ֨יmê·mêthe watersH4325
√ mayim — waterNounmasculine plural construct
מִצְרַ֜יִםmiṣ·ra·yimof EgyptH4714
√ Mitsrayim — Mitsrajim, iNounproperfeminine singular
עַֽל־‘al-overH5921
√ ʻal — above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applicationsPreposition
נַהֲרֹתָ֣ם׀na·hă·rō·ṯāmtheir riversH5104
√ nâhâr — a stream (including the seaNounmasculine plural constructthird person masculine plural
עַל־‘al-. . .H5921
√ ʻal — above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applicationsPreposition
יְאֹרֵיהֶ֣םyə·’ō·rê·hem[and] canalsH2975
√ yᵉʼôr — a channel, eNounmasculine plural constructthird person masculine plural
יְאֹרֵיהֶ֣ם (H2975, yᵉ’ôr) — "their canals." The Egyptian loan-word for Nile and its channels (48 vv), repeated through this unit; Barnes distinguishes the natural "streams" from the man-made "canals."
וְעַל־wə·‘al-. . .H5921
√ ʻal — above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applicationsConjunctive wawPreposition
אַגְמֵיהֶ֗ם’aḡ·mê·hemand pondsH98
√ ʼăgam — a marshNounmasculine plural constructthird person masculine plural
וְעַ֛לwə·‘alandH5921
√ ʻal — above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applicationsConjunctive wawPreposition
כָּל־kāl-allH3605
√ kôl — properly, the wholeNounmasculine singular construct
מֵימֵיהֶ֖םmê·mê·hemvvvH4325
√ mayim — waterNounmasculine plural constructthird person masculine plural
מִקְוֵ֥הmiq·wêhthe reservoirsH4723
√ miqveh — something waited for, iNounmasculine singular construct
מִקְוֵ֥ה (H4723, miqweh) — "gathering/reservoir." The same noun God speaks over the third day of creation (Gen 1:10); ordered, gathered water now ordered into blood.
וְיִֽהְיוּ־wə·yih·yū-that they may becomeH1961
√ hâyâh — to exist, iConjunctive wawVerbQalConjunctive imperfectthird person masculine plural
דָ֑םḏāmbloodH1818
√ dâm — blood (as that which when shed causes death) of man or an animalNounmasculine singular
וְהָ֤יָהwə·hā·yāhThere will beH1961
√ hâyâh — to exist, iConjunctive wawVerbQalConjunctive perfectthird person masculine singular
דָם֙ḏāmbloodH1818
√ dâm — blood (as that which when shed causes death) of man or an animalNounmasculine singular
בְּכָל־bə·ḵālthroughoutH3605
√ kôl — properly, the wholePreposition-bNounmasculine singular construct
אֶ֣רֶץ’e·reṣthe landH776
√ ʼerets — the earth (at large, or partitively a land)Nounfeminine singular construct
מִצְרַ֔יִםmiṣ·ra·yimof EgyptH4714
√ Mitsrayim — Mitsrajim, iNounproperfeminine singular
וּבָעֵצִ֖יםū·ḇā·‘ê·ṣîmeven in the vessels of woodH6086
√ ʻêts — a tree (from its firmness)Conjunctive waw, Preposition-b, ArticleNounmasculine plural
וּבָעֵצִ֖ים (H6086, ‘ēṣ) — "and in the wood." Ellicott on the realism: "It is generally allowed that the author of Exodus shows... a very exact knowledge of the Egyptian water system." The pairing wood/stone is a merism for utterly everywhere.
וּבָאֲבָנִֽים׃ū·ḇā·’ă·ḇā·nîmand stoneH68
√ ʼeben — a stoneConjunctive waw, Preposition-b, ArticleNounfeminine plural
The Voices✦ public domain+
It is generally allowed that the author of Exodus shows in the present verse, coupled with Exodus 7:24 , a very exact knowledge of the Egyptian water system.
Ellicott on the precise, eyewitness-grade knowledge of Egypt's waters in the catalogue of v.19.
The "pools", literally "gathering of waters," were the reservoirs, always large and some of enormous extent, containing sufficient water to irrigate the country in the dry season.
Barnes restores the literal 'gathering of waters' behind 'pools/reservoirs.'
the water of the Nile should not only look red and nauseous, like blood, in the river, but in their vessels too, and that no method of purifying it should take place
Benson (quoting Harmer) on the point of naming wood and stone: no purification could escape the blood.
Not that he was to go to every pool to use this ceremony there, but he stretched his hand and rod over some of them in the name of all the rest
Poole on the representative gesture: one outstretching stands for all the waters.
20“Moses and Aaron did just as the LORD had commanded; in the prese…”+

20Moses and Aaron did just as the LORD had commanded; in the presence of Pharaoh and his officials, Aaron raised the staff and struck the water of the Nile, and all the water was turned to blood.

Berean Standard Bible · CC0

Hebrew — tap a word ↓

mō·šeh wə·’a·hă·rōn way·ya·‘ă·śū- ḵên ka·’ă·šer Yah·weh ṣiw·wāh lə·‘ê·nê p̄ar·‘ōh ū·lə·‘ê·nê ‘ă·ḇā·ḏāw way·yā·rem bam·maṭ·ṭeh way·yaḵ ’eṯ- ham·ma·yim ’ă·šer bay·’ōr kāl- ham·ma·yim ’ă·šer- bay·’ōr way·yê·hā·p̄ə·ḵū lə·ḏām

Literal — word-for-word from the original

And Moses and Aaron did so, as YHWH had commanded; and he raised the staff and struck the water that was in the Nile, before the eyes of Pharaoh and before the eyes of his servants, and all the water that was in the Nile was turned to blood.

Where the English smooths the original

  • וַיָּ֤רֶם ... וַיַּ֤ךְ Two strong Hiphil verbs the English softens: way·yā·rem (H7311, rûm) — "he lifted high" the staff — and way·yaḵ (H5221, nākāh) — "and struck/smote." The smiting-verb (nākāh) is the same God announced in v.17 and that names the firstborn's death (12:29). The grammar is singular — "he raised" — though the subject was "Moses and Aaron"; Ellicott: "'He' is, undoubtedly, Aaron."
  • לְעֵינֵ֣י BSB "in the presence of" renders lə·‘ê·nê (H5869, ‘ayin) — literally "to/before the eyes of" Pharaoh and "the eyes of" his servants. The Hebrew doubles "eyes"; this is a public, witnessed act. Henry: "truth seeks no corners"; Ellicott: the sign was "certainly not 'done in a corner.'" The English "presence" loses the deliberate emphasis on sight.
  • וַיֵּהָֽפְכ֛וּ "Was turned to blood" is way·yê·hā·p̄ə·ḵū (H2015, hāphak, Niphal) — the reversal-verb again (v.15, 17), now in the narrative past: the threatened turning is accomplished. The same root binds rod→serpent, water→blood, and stands behind the Psalm's later recital (Ps 105:29).
Word by word24 · parsed+
מֹשֶׁ֨הmō·šehMosesH4872
√ Môsheh — Mosheh, the Israelite lawgiverNounpropermasculine singular
וְאַהֲרֹ֜ןwə·’a·hă·rōnand AaronH175
√ ʼAhărôwn — Aharon, the brother of MosesConjunctive wawNounpropermasculine singular
וַיַּֽעֲשׂוּ־way·ya·‘ă·śū-didH6213
√ ʻâsâh — to do or make, in the broadest sense and widest applicationConjunctive wawVerbQalConsecutive imperfectthird person masculine plural
וַיַּֽעֲשׂוּ־ (H6213, ‘āśāh) — "and they did," with "just as YHWH commanded." The obedience-formula; the deed matches the word exactly, the mark of true prophecy against the magicians' counterfeits.
כֵן֩ḵên. . .H3651
√ kên — properly, set uprightAdverb
כַּאֲשֶׁ֣ר׀ka·’ă·šerjust asH834
√ ʼăsher — who, which, what, thatPreposition-kPronounrelative
יְהוָ֗הYah·wehthe LORDH3068
√ Yᵉhôvâh — Jehovah, Jewish national name of GodNounpropermasculine singular
צִוָּ֣הṣiw·wāhhad commandedH6680
√ tsâvâh — (intensively) to constitute, enjoinVerbPielPerfectthird person masculine singular
לְעֵינֵ֣יlə·‘ê·nêin the presenceH5869
√ ʻayin — an eye (literally or figuratively)Preposition-lNouncdc
לְעֵינֵ֣י (H5869, ‘ayin) — "before the eyes of." Public witness is the point; Henry contrasts God's open miracles with "Satan's lying wonders."
פַרְעֹ֔הp̄ar·‘ōhof PharaohH6547
√ Parʻôh — Paroh, a general title of Egyptian kingsNounpropermasculine singular
וּלְעֵינֵ֖יū·lə·‘ê·nê. . .H5869
√ ʻayin — an eye (literally or figuratively)Conjunctive waw, Preposition-lNouncdc
עֲבָדָ֑יו‘ă·ḇā·ḏāwand his officialsH5650
√ ʻebed — a servantNounmasculine plural constructthird person masculine singular
וַיָּ֤רֶםway·yā·rem[Aaron] raisedH7311
√ rûwm — to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively)Conjunctive wawVerbHifilConsecutive imperfectthird person masculine singular
וַיָּ֤רֶם (H7311, rûm) — "and he raised/lifted high." Singular verb; the commentators (Ellicott, Pulpit) note the writer's focus is the rod's use, not which brother held it.
בַּמַּטֶּה֙bam·maṭ·ṭehthe staffH4294
√ maṭṭeh — a branch (as extending)Preposition-b, ArticleNounmasculine singular
וַיַּ֤ךְway·yaḵand struckH5221
√ nâkâh — to strike (lightly or severely, literally or figuratively)Conjunctive wawVerbHifilConsecutive imperfectthird person masculine singular
וַיַּ֤ךְ (H5221, nākāh) — "and struck." The fulfillment of the smiting threatened in v.17; the cycle's keyword of judgment.
אֶת־’eṯ-H853
√ ʼêth — properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)Direct object marker
הַמַּ֙יִם֙ham·ma·yimthe waterH4325
√ mayim — waterArticleNounmasculine plural
אֲשֶׁ֣ר’ă·šerH834
√ ʼăsher — who, which, what, thatPronounrelative
בַּיְאֹ֔רbay·’ōrof the NileH2975
√ yᵉʼôr — a channel, ePreposition-b, ArticleNounproperfeminine singular
כָּל־kāl-and allH3605
√ kôl — properly, the wholeNounmasculine singular construct
הַמַּ֥יִםham·ma·yimthe waterH4325
√ mayim — waterArticleNounmasculine plural
אֲשֶׁר־’ă·šer-H834
√ ʼăsher — who, which, what, thatPronounrelative
בַּיְאֹ֖רbay·’ōrH2975
√ yᵉʼôr — a channel, ePreposition-b, ArticleNounproperfeminine singular
וַיֵּהָֽפְכ֛וּway·yê·hā·p̄ə·ḵūwas turnedH2015
√ hâphak — to turn about or overConjunctive wawVerbNifalConsecutive imperfectthird person masculine plural
לְדָֽם׃lə·ḏāmto bloodH1818
√ dâm — blood (as that which when shed causes death) of man or an animalPreposition-lNounmasculine singular
The Voices✦ public domain+
considerable publicity was given to the miracle, which was certainly not “done in a corner.”
Ellicott on the public, witnessed character of the sign before Pharaoh's whole court.
not only the face of the waters looked like blood, but they were really turned into it; and not only the surface of the water, but all the water that was in the river
Gill argues for a real, total transformation against a surface-discoloration reading.
the river of Egypt was their idol; they and their land had so much benefit by that creature, that they served and worshipped it more than their Creator.
Benson on the justice of striking the very thing Egypt worshipped above the Creator.
"He" must be understood to mean "Aaron" (see ver. 19); but the writer is too much engrossed with the general run of his narrative to be careful about minutia.
The Pulpit Commentary on the singular 'he' for the two-named subject — a candid note on the narrative's looseness.
21“The fish in the Nile died, and the river smelled so bad that the…”+

21The fish in the Nile died, and the river smelled so bad that the Egyptians could not drink its water. And there was blood throughout the land of Egypt.

Berean Standard Bible · CC0

Hebrew — tap a word ↓

wə·had·dā·ḡāh ’ă·šer- bay·’ōr mê·ṯāh hay·’ōr way·yiḇ·’aš miṣ·ra·yim yā·ḵə·lū wə·lō- liš·tō·wṯ min- hay·’ōr ma·yim way·hî had·dām bə·ḵāl ’e·reṣ miṣ·rā·yim

Literal — word-for-word from the original

And the fish that was in the Nile died, and the Nile stank, and the Egyptians were not able to drink water from the Nile; and the blood was in all the land of Egypt.

Where the English smooths the original

  • מֵ֙תָה֙ The fish "died" — mê·ṯāh (H4191, mûwṯ) — fulfills exactly the word of v.18 (tā·mūṯ). Gill makes the dying fish the decisive proof: "had it been only in appearance... it would not have affected the fishes." The death of the living thing is the evidence the colour-only reading cannot account for.
  • וַיִּבְאַ֣שׁ "The river smelled so bad" renders way·yiḇ·’aš (H887, bā’aš) — the rare stink-verb of v.18, now accomplished. The Geneva note catches the design: "God plagued them in that which was most needed for the preservation of life." Life-giving water becomes the reek of death.
  • וַיְהִ֥י הַדָּ֖ם BSB's "there was blood throughout the land" renders way·hî had·dām (H1818, dām) — "and the blood was [there]" — with the definite article: the blood, the very thing announced, now a settled fact across all Egypt. The clause matches the P-source totalizing of v.19 (Cambridge), where J's narrower river-blood (v.21a) and the all-Egypt blood (v.21b) sit side by side.
Word by word18 · parsed+
וְהַדָּגָ֨הwə·had·dā·ḡāhThe fishH1710
√ dâgâh — {a fish (often used collectively)}Conjunctive waw, ArticleNounfeminine singular
וְהַדָּגָ֨ה (H1710, dāgāh) — "the fish." The rare collective of v.18; its death recorded as fulfillment.
אֲשֶׁר־’ă·šer-H834
√ ʼăsher — who, which, what, thatPronounrelative
בַּיְאֹ֥רbay·’ōrin the NileH2975
√ yᵉʼôr — a channel, ePreposition-b, ArticleNounproperfeminine singular
מֵ֙תָה֙mê·ṯāhdiedH4191
√ mûwth — to die (literally or figuratively)VerbQalPerfectthird person feminine singular
מֵ֙תָה֙ (H4191, mûwṯ) — "died." Barnes: "A mortality among the fish was a plague that was much dreaded."
הַיְאֹ֔רhay·’ōrand the riverH2975
√ yᵉʼôr — a channel, eArticleNounproperfeminine singular
וַיִּבְאַ֣שׁway·yiḇ·’ašsmelled so badH887
√ bâʼash — to smell badConjunctive wawVerbQalConsecutive imperfectthird person masculine singular
וַיִּבְאַ֣שׁ (H887, bā’aš) — "and it stank." Rare verb (17 vv); the stench of v.18 realized.
מִצְרַ֔יִםmiṣ·ra·yimthat the EgyptiansH4713
√ Mitsrîy — a Mitsrite, or inhabitant of MitsrajimNounproperfeminine singular
יָכְל֣וּyā·ḵə·lūcouldH3201
√ yâkôl — to be able, literally (can, could) or morally (may, might)VerbQalPerfectthird person common plural
וְלֹא־wə·lō-notH3808
√ lôʼ — not (the simple or absConjunctive wawAdverbNegative particle
לִשְׁתּ֥וֹתliš·tō·wṯdrinkH8354
√ shâthâh — to imbibe (literally or figuratively)Preposition-lVerbQalInfinitive construct
מִן־min-vvvH4480
√ min — properly, a part ofPreposition
הַיְאֹ֑רhay·’ōritsH2975
√ yᵉʼôr — a channel, eArticleNounproperfeminine singular
מַ֖יִםma·yimwaterH4325
√ mayim — waterNounmasculine plural
וַיְהִ֥יway·hîAnd there wasH1961
√ hâyâh — to exist, iConjunctive wawVerbQalConsecutive imperfectthird person masculine singular
הַדָּ֖םhad·dāmbloodH1818
√ dâm — blood (as that which when shed causes death) of man or an animalArticleNounmasculine singular
הַדָּ֖ם (H1818, dām) — "the blood." Cambridge reads v.21a (fish die, river stinks — J) and v.21b (blood in all Egypt — P) as two strata; Gill and others read it as one event. The synthesis here presents both the literary observation and the unified reading as candidates, not verdicts.
בְּכָל־bə·ḵālthroughoutH3605
√ kôl — properly, the wholePreposition-bNounmasculine singular construct
אֶ֥רֶץ’e·reṣthe landH776
√ ʼerets — the earth (at large, or partitively a land)Nounfeminine singular construct
מִצְרָֽיִם׃miṣ·rā·yimof EgyptH4714
√ Mitsrayim — Mitsrajim, iNounproperfeminine singular
The Voices✦ public domain+
had it been only in appearance, or the water of the river had only the colour of blood, and looked like it, but was not really so, it would not have affected the fishes, they would have lived as well as before
Gill's argument from the dead fish for a real, not merely apparent, transformation.
To show that it was a true miracle, God plagued them in that which was most needed for the preservation of life.
The Geneva marginal note on the design: the plague falls on life's most necessary thing.
21a. How the fish died, and the river stank, in agreement with v. 18 (J). 21b. How there was blood in all the land of Egypt, in agreement with v. 19 (P).
Cambridge's source-critical division of the verse into J (21a) and P (21b) — a scholarly reconstruction offered as hypothesis, not as the text's own claim.
"in numberless instances, the Hebrew terms which imply universality must be understood in a limited sense (Cook). "All the land" may mean no more than "all the Delta."
The Pulpit Commentary cautions that Hebrew 'all' is often bounded — a candid limit on the totalizing language.
22“But the magicians of Egypt did the same things by their magic ar…”+

22But the magicians of Egypt did the same things by their magic arts. So Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said.

Berean Standard Bible · CC0

Hebrew — tap a word ↓

ḥar·ṭum·mê miṣ·ra·yim way·ya·‘ă·śū- ḵên bə·lā·ṭê·hem par·‘ōh lêḇ- way·ye·ḥĕ·zaq wə·lō- šā·ma‘ ’ă·lê·hem ka·’ă·šer Yah·weh dib·ber

Literal — word-for-word from the original

And the magicians of Egypt did so by their secret arts; and Pharaoh's heart was strong, and he did not hear them — just as YHWH had said.

Where the English smooths the original

  • חַרְטֻמֵּ֥י BSB "the magicians" renders ḥar·ṭum·mê (H2748, charṭōm) — a rare term (10 vv) for the sacred scribe / horoscopist, "as drawing magical lines or circles." The same rare word names Joseph's interpreters at Pharaoh's court (Gen 41:8). The English flattens a specific Egyptian priestly office into the generic "magicians."
  • בְּלָטֵיהֶ֑ם "By their magic arts" renders bə·lā·ṭê·hem (H3909, lāṭ) — a very rare noun (6 vv) meaning "secret/covered" things, enchantments done in concealment. Henry's contrast is exact: God's miracles are open, but "Satan's lying wonders" work by what is covered. The hiddenness is built into the word.
  • וַיֶּחֱזַ֤ק BSB "was hardened" renders way·ye·ḥĕ·zaq (H2388, ḥāzaq) — "was/grew strong" — a different verb from the "heavy" (kābēd) of v.14. Cambridge distinguishes the two source-vocabularies precisely (P uses ḥāzaq; J uses kābēd). The single English "hardened" erases two distinct Hebrew pictures: a heavy heart and a strong/obstinate one.
Word by word14 · parsed+
חַרְטֻמֵּ֥יḥar·ṭum·mêBut the magiciansH2748
√ charṭôm — a horoscopist (as drawing magical lines or circles)Nounmasculine plural construct
חַרְטֻמֵּ֥י (H2748, charṭōm) — "magicians," rare (10 vv), the Egyptian court's sacred scribes; the same office Joseph outdid (Gen 41:8, 24).
מִצְרַ֖יִםmiṣ·ra·yimof EgyptH4714
√ Mitsrayim — Mitsrajim, iNounproperfeminine singular
וַיַּֽעֲשׂוּ־way·ya·‘ă·śū-didH6213
√ ʻâsâh — to do or make, in the broadest sense and widest applicationConjunctive wawVerbQalConsecutive imperfectthird person masculine plural
כֵ֛ןḵênthe same thingsH3651
√ kên — properly, set uprightAdverb
בְּלָטֵיהֶ֑םbə·lā·ṭê·hemby their magic artsH3909
√ lâṭ — properly, covered, iPreposition-bNounmasculine plural constructthird person masculine plural
בְּלָטֵיהֶ֑ם (H3909, lāṭ) — "by their secret arts," very rare (6 vv); enchantment by concealment. Whether their feat was real is debated: Benson — "they performed real miracles"; Ellicott — "a very poor imitation," perhaps sleight-of-hand. The text only says they "did so."
פַּרְעֹה֙par·‘ōhSo Pharaoh’sH6547
√ Parʻôh — Paroh, a general title of Egyptian kingsNounpropermasculine singular
לֵב־lêḇ-heartH3820
√ lêb — the heartNounmasculine singular construct
וַיֶּחֱזַ֤קway·ye·ḥĕ·zaqwas hardenedH2388
√ châzaq — to fasten uponConjunctive wawVerbQalConsecutive imperfectthird person masculine singular
וַיֶּחֱזַ֤ק (H2388, ḥāzaq) — "was strong." The P-source hardening-verb, distinct from kābēd; Keil notes the magicians' success "contributed to the hardening of Pharaoh's heart."
וְלֹא־wə·lō-and he would notH3808
√ lôʼ — not (the simple or absConjunctive wawAdverbNegative particle
שָׁמַ֣עšā·ma‘listenH8085
√ shâmaʻ — to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etcVerbQalPerfectthird person masculine singular
אֲלֵהֶ֔ם’ă·lê·hemto [Moses and Aaron]H413
√ ʼêl — near, with or amongPrepositionthird person masculine plural
כַּאֲשֶׁ֖רka·’ă·šerjust asH834
√ ʼăsher — who, which, what, thatPreposition-kPronounrelative
יְהוָֽה׃Yah·wehthe LORDH3068
√ Yᵉhôvâh — Jehovah, Jewish national name of GodNounpropermasculine singular
דִּבֶּ֥רdib·berhad saidH1696
√ dâbar — perhaps properly, to arrangeVerbPielPerfectthird person masculine singular
דִּבֶּ֥ר (H1696, dāḇar) — "had said/spoken," with "just as YHWH." The closing formula confirming the hardening was foretold (cf. 7:4); the magicians' counterfeit becomes, ironically, an instrument of the prophesied word.
The Voices✦ public domain+
The act of the magicians must have been a very poor imitation of the action of Moses and Aaron. The two brothers had turned into blood all the waters of the river, the canals, the pools or lakes, and the reservoirs. The magicians could not act on this large scale.
Ellicott deflates the magicians' feat: a small-scale imitation that yet served Pharaoh's self-hardening.
It seems they performed real miracles, for the text says expressly they did the same as Moses
Benson takes the opposite view — that the magicians did something real by demonic power; offered against Ellicott's sleight-of-hand reading.
It was done in the sight of Pharaoh and his attendants, for God's true miracles were not performed as Satan's lying wonders; truth seeks no corners.
Henry's contrast of open divine miracle with concealed counterfeit — the very point built into the rare word lāṭ ('secret').
23“Instead, Pharaoh turned around, went into his palace, and did no…”+

23Instead, Pharaoh turned around, went into his palace, and did not take any of this to heart.

Berean Standard Bible · CC0

Hebrew — tap a word ↓

par·‘ōh way·yi·p̄en way·yā·ḇō ’el- bê·ṯōw wə·lō- šāṯ gam- lā·zōṯ lib·bōw

Literal — word-for-word from the original

And Pharaoh turned and went into his house, and he did not set his heart even to this.

Where the English smooths the original

  • וַיִּ֣פֶן BSB "turned around" renders way·yi·p̄en (H6437, pānāh) — "he turned away," turned his face from the river and from Moses. Pulpit: "'returned' — quitted the river-bank, satisfied with what the magicians had done." The verb of turning the back; deliberate disengagement, not a casual pivot.
  • וְלֹא־שָׁ֥ת ... לִבּ֖וֹ BSB's "did not take any of this to heart" renders the Hebrew idiom lō šāṯ ... libbô (H7896 šîṯ + H3820 lēb) — literally "he did not set his heart." Cambridge marks it as "a Heb. idiom (like νοῦν προσέχειν, animum attendere)" — "pay attention to it." The English "take to heart" is close, but the Hebrew is a fixed phrase for directing the mind.
  • גַּם־לָזֹֽאת "Any of this" carries the pointed Hebrew gam lā·zōṯ — "even to this." Ellicott: "Neither did he set his heart even to this." The Pulpit Commentary hears in "even this" "an allusion to the previous neglect of the first sign (ver. 13)." The little particle gam measures the escalation Pharaoh shrugs off.
Word by word10 · parsed+
פַּרְעֹ֔הpar·‘ōhInstead, PharaohH6547
√ Parʻôh — Paroh, a general title of Egyptian kingsNounpropermasculine singular
וַיִּ֣פֶןway·yi·p̄enturned aroundH6437
√ pânâh — to turnConjunctive wawVerbQalConsecutive imperfectthird person masculine singular
וַיִּ֣פֶן (H6437, pānāh) — "and he turned." The turning of the back; Gill: "turned away from Moses and Aaron, and turned back from the river."
וַיָּבֹ֖אway·yā·ḇōwentH935
√ bôwʼ — to go or come (in a wide variety of applications)Conjunctive wawVerbQalConsecutive imperfectthird person masculine singular
אֶל־’el-intoH413
√ ʼêl — near, with or amongPreposition
בֵּית֑וֹbê·ṯōwhis palaceH1004
√ bayith — a house (in the greatest variation of applications, especially family, etcNounmasculine singular constructthird person masculine singular
וְלֹא־wə·lō-and did notH3808
√ lôʼ — not (the simple or absConjunctive wawAdverbNegative particle
שָׁ֥תšāṯtakeH7896
√ shîyth — to place (in a very wide application)VerbQalPerfectthird person masculine singular
שָׁ֥ת (H7896, šîṯ) — "set/place." Half of the idiom "set the heart"; Poole: "He did not seriously consider it."
גַּם־gam-anyH1571
√ gam — properly, assemblageConjunction
לָזֹֽאת׃lā·zōṯof thisH2063
√ zôʼth — this (often used adverb)Preposition-lPronounfeminine singular
לִבּ֖וֹlib·bōwto heartH3820
√ lêb — the heartNounmasculine singular constructthird person masculine singular
לִבּ֖וֹ (H3820, lēb) — "his heart." The heart returns — the same organ called "heavy" in v.14; the hardening is now self-administered indifference.
The Voices✦ public domain+
Pharaoh did not lay even this to heart. He passed it over as a slight matter, unworthy of much thought
Ellicott on the dismissive 'even this' — Pharaoh treats the judgment as a trifle.
set his heart … to this ] i.e. pay attention to it: a Heb. idiom (like νοῦν προσέχειν , animum attendere )
Cambridge identifies the literal idiom 'set the heart' = 'pay attention.'
He did not seriously consider it, nor the causes or cure of this plague, and was not much affected with it, because he saw this fact exceeded not the power of his magicians.
Poole on the magicians' counterfeit as the very excuse for Pharaoh's indifference.
In the expression "even this" there is an allusion to the previous neglect of the first sign (ver. 13).
The Pulpit Commentary connects the 'even this' to the earlier neglected rod-sign.
24“So all the Egyptians dug around the Nile for water to drink, bec…”+

24So all the Egyptians dug around the Nile for water to drink, because they could not drink the water from the river.

Berean Standard Bible · CC0

Hebrew — tap a word ↓

ḵāl miṣ·ra·yim way·yaḥ·pə·rū sə·ḇî·ḇōṯ hay·’ōr ma·yim liš·tō·wṯ kî yā·ḵə·lū lō liš·tōṯ mim·mê·mê hay·’ōr

Literal — word-for-word from the original

And all the Egyptians dug around the Nile for water to drink, for they were not able to drink from the waters of the Nile.

Where the English smooths the original

  • וַיַּחְפְּר֧וּ BSB "dug around the Nile" renders way·yaḥ·pə·rū (H2658, chāphar) — "and they dug," a root that also means "to pry/search into." The Egyptians, denied the river they trusted, are reduced to scratching the ground for what it once gave freely; the digging measures the depth of the deprivation. Ellicott: "Wells may be sunk in any part of the alluvium... however, brackish and unpalatable."
  • יָֽכְלוּ֙ ... לֹ֤א The clause closes with yā·ḵə·lū lō (H3201, yākōl) — "they were not able," stronger than v.18's wearying (lā’āh): there the loathing, here the sheer inability. Ellicott marks the progression: "Previously they had 'loathed to drink'... Now they could do so no longer — the draught was too nauseous."
  • סְבִיבֹ֥ת הַיְאֹ֖ר "Around the Nile" — səḇîḇōṯ hay·’ōr — they dig in a circle around the very river that has failed them, still tethered to it for the water now hidden in its banks. The commentators (Ellicott, Pulpit) reason the well-water was "in the ground before the miracle" — a candid attempt to square the plague's totality with the dug water.
Word by word13 · parsed+
כָל־ḵālSo allH3605
√ kôl — properly, the wholeNounmasculine singular construct
מִצְרַ֛יִםmiṣ·ra·yimthe EgyptiansH4713
√ Mitsrîy — a Mitsrite, or inhabitant of MitsrajimNounproperfeminine singular
וַיַּחְפְּר֧וּway·yaḥ·pə·rūdugH2658
√ châphar — properly, to pry intoConjunctive wawVerbQalConsecutive imperfectthird person masculine plural
וַיַּחְפְּר֧וּ (H2658, chāphar) — "and they dug." The verb also carries "to pry/search into"; the search for water becomes the cycle's image of Egypt undone.
סְבִיבֹ֥תsə·ḇî·ḇōṯaroundH5439
√ çâbîyb — (as noun) a circle, neighbour, or environsAdverb
סְבִיבֹ֥ת (H5439, sāḇîḇ) — "around, in the environs of." They circle the river they can no longer use.
הַיְאֹ֖רhay·’ōrthe NileH2975
√ yᵉʼôr — a channel, eArticleNounproperfeminine singular
מַ֣יִםma·yimfor waterH4325
√ mayim — waterNounmasculine plural
לִשְׁתּ֑וֹתliš·tō·wṯto drinkH8354
√ shâthâh — to imbibe (literally or figuratively)Preposition-lVerbQalInfinitive construct
כִּ֣יbecauseH3588
√ kîy — (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below)Conjunction
יָֽכְלוּ֙yā·ḵə·lūthey couldH3201
√ yâkôl — to be able, literally (can, could) or morally (may, might)VerbQalPerfectthird person common plural
יָֽכְלוּ֙ (H3201, yākōl) — "they were able." With the negative: total inability, the climax of the plague's grip (cf. the magicians who "could not" at v.18 of ch. 8).
לֹ֤אnotH3808
√ lôʼ — not (the simple or absAdverbNegative particle
לִשְׁתֹּ֔תliš·tōṯdrinkH8354
√ shâthâh — to imbibe (literally or figuratively)Preposition-lVerbQalInfinitive construct
מִמֵּימֵ֖יmim·mê·mêthe waterH4325
√ mayim — waterPreposition-mNounmasculine plural construct
הַיְאֹֽר׃hay·’ōrfrom the riverH2975
√ yᵉʼôr — a channel, eArticleNounproperfeminine singular
The Voices✦ public domain+
The water obtained was probably in the ground before the miracle took place, and was not made subject to it.
Ellicott's reasoned attempt to reconcile the dug well-water with the plague's totality.
Josephus says, they lost their labour, and found only blood there: but if they found water, or water less bloody, it is not material to us, as it does not lessen Moses’s miracle
Benson weighs Josephus's tradition against the simpler reading, and refuses to let the detail diminish the miracle.
This they did for water to drink: for there was none in the river, streams, ponds and pools, or in vessels, in which they used to reserve it, and therefore could come at none but by digging
Gill on the desperation: no water anywhere but what could be dug from the ground.
Blood would not become water by percolation through earth, as Canon Cook appears to think
The Pulpit Commentary candidly disputes a fellow commentator's physical explanation of the wells.
25“And seven full days passed after the LORD had struck the Nile.”+

25And seven full days passed after the LORD had struck the Nile.

Berean Standard Bible · CC0

Hebrew — tap a word ↓

šiḇ·‘aṯ yā·mîm way·yim·mā·lê ’a·ḥă·rê Yah·weh ’eṯ- hak·kō·wṯ- hay·’ōr

Literal — word-for-word from the original

And seven days were fulfilled after YHWH had smitten the Nile.

Where the English smooths the original

  • שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים BSB's "seven full days" renders šiḇ·‘aṯ yā·mîm (H7651, šeḇa‘) — "seven days." The number is freighted: Strong glosses the root as "seven (as the sacred full one)." Barnes notes the plague's seven days against the natural reddening's twenty; the sacred number marks this as measured judgment, not natural cycle.
  • וַיִּמָּלֵ֖א "Days passed" renders way·yim·mā·lê (H4390, mālê’, Niphal) — "and [the days] were filled/fulfilled." The same fullness-verb of completed time; the seven days are not merely elapsed but filled up to their appointed measure. Whether this counts the plague's duration or the interval to the next is debated (Keil weighs both).
  • הַכּוֹת־ ... יְהוָ֖ה BSB "after the LORD had struck the Nile" makes YHWH the one who smote (hak·kôṯ, H5221, nākāh, infinitive). The smiting that was done by Aaron's hand (v.20) is here ascribed flatly to YHWH — the agency-puzzle of v.17 resolved on God's side. Gill: "Moses and Aaron, and the rod they used, were only instruments."
Word by word8 · parsed+
שִׁבְעַ֣תšiḇ·‘aṯAnd sevenH7651
√ shebaʻ — seven (as the sacred full one)Numbermasculine singular construct
שִׁבְעַ֣ת (H7651, šeḇa‘) — "seven." The sacred-full number; this plague alone is given a stated span, marking its completeness.
יָמִ֑יםyā·mîmfull daysH3117
√ yôwm — a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)Nounmasculine plural
וַיִּמָּלֵ֖אway·yim·mā·lêpassedH4390
√ mâlêʼ — to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively)Conjunctive wawVerbNifalConsecutive imperfectthird person masculine singular
וַיִּמָּלֵ֖א (H4390, mālê’) — "were fulfilled/filled." The verb of completed measure; Ellicott reads it as the duration of the plague, "the longer because Pharaoh made no submission."
אַחֲרֵ֥י’a·ḥă·rêafterH310
√ ʼachar — properly, the hind partPreposition
יְהוָ֖הYah·wehthe LORDH3068
√ Yᵉhôvâh — Jehovah, Jewish national name of GodNounpropermasculine singular
אֶת־’eṯ-H853
√ ʼêth — properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)Direct object marker
הַכּוֹת־hak·kō·wṯ-had struckH5221
√ nâkâh — to strike (lightly or severely, literally or figuratively)VerbHifilInfinitive construct
הַכּוֹת־ (H5221, nākāh) — "had smitten." The cycle's smiting-verb (v.17, 20) here referred wholly to YHWH; the human instruments fall away and God stands named as the striker.
הַיְאֹֽר׃פhay·’ōrthe NileH2975
√ yᵉʼôr — a channel, eArticleNounmasculine singular
The Voices✦ public domain+
These words seem to mark the duration of the first plague, which was the longer because Pharaoh made no submission at all in consequence of it.
Ellicott reads the seven days as the plague's duration, lengthened by Pharaoh's obstinacy.
Seven days - This marks the duration of the plague. The natural discoloration of the Nile water lasts generally much longer, about 20 days.
Barnes contrasts the seven-day plague with the natural Nile reddening's longer span — evidence against a purely natural reading.
here the miracle is ascribed to him; Moses and Aaron, and the rod they used, were only instruments, nothing short of almighty power could do such a miracle
Gill on the final ascription: the smiting is YHWH's; the human agents are instruments only.
For seven days were fulfilled, ere all the waters of Egypt were perfectly free from this infection.
Poole reads the seven days as the time until the waters were wholly cleansed.
The plague continued seven days; and in all that time Pharaoh's proud heart would not let him desire Moses to pray for the removal of it. Thus the hypocrites in heart heap up wrath.
Henry on the silence of the seven days: a whole week, and the proud heart will not so much as ask relief — the hardening measured in time.

The verse-by-verse work is done. What follows gathers the whole unit. All three layers below are machine-generated (⚙). Weigh them; they have no authority.

Grand Commentary — the unit, read wholesynthesis · verify+

AI synthesis — woven from the public-domain voices above and the original text; generated and fallible.

i. A heart too heavy to move (7:14) — Exodus 7:14

The unit opens not with the plague but with a diagnosis. "Pharaoh's heart is kābēd" — and Benson restores the literal weight against the smooth English, reading the Hebrew kābēd lēb as "is made heavy." The Pulpit Commentary sharpens the grammar — "Rather, 'is hard, is dull.' The adjective used is entirely unconnected with the verb of the preceding verse" — and Cambridge confirms it is "lit. is heavy, i.e. difficult to move." The picture is dead weight, not active rebellion; yet the inertia is itself guilt. Benson: "what was designed for his conviction and humiliation only aggravates his guilt." Keil reads the whole sequence that now begins as "a series of penal miracles" — known Egyptian afflictions "raised into miraculous deeds of the Almighty God" by their timing and force. The contest is set: a heavy heart against the LORD who is about to make Himself known.

ii. At the lip of the river, in the morning (7:15-16) — Exodus 7:15-16

Moses is sent to the lip of the Nile — śə·p̄aṯ, which Ellicott restores exactly ("Heb., the lip of the river") and ties to Exodus 2:3, the very lip from which the infant Moses was drawn. The drawn-out child returns to that water as judge. There he is to station himself (wə·niṣ·ṣaḇ·tā, a planted stand, not the BSB's mild "Wait"). Why is Pharaoh at the water? Benson offers two possibilities — "either for his recreation, or to pay his morning worship to that river" — and the text leaves it open. The demand is verbal warfare over one root: God commands Pharaoh to send (šallaḥ, H7971) the people he refused to send (v.14), that they may serve (‘āḇaḏ) — the slave-verb of Egypt turned toward worship. Ellicott notes the full Name-and-title is pressed precisely because Pharaoh "had professed not to know who Jehovah was"; and the Pulpit Commentary restores the closing idiom: "'Thou hast not heard,' i.e. up to this time thou hast not obeyed." To hear, in Hebrew, is to obey.

iii. That you may know — the river turned to blood (7:17-21) — Exodus 7:17-21

The plague's purpose is a single verb: know. Poole ties it back to the defiance of 5:2 — "Because thou saidst, Who is the Lord?... thou shalt know him experimentally, and to thy cost." Then the agency-puzzle that the commentators handle so carefully: God says "I will smite," yet the rod is in a man's hand. Ellicott: "God is here represented as about to do that which was actually done by Aaron... Qui facit per alium, facit per se." Cambridge, more skeptically, hears in the abrupt pronoun-shift a compositional seam (citing Dillmann) — a fallible source-critical reading, offered here as hypothesis, not as the text's own claim. What exactly happened to the water divides the witnesses. The Pulpit Commentary insists on real transformation: "Not simply, 'shall be of the colour of blood'... but shall become and be, to all intents and purposes, blood." Keil argues the gentler reading — "not as a chemical change into real blood, but as a change in the colour" — comparing the moon "turned to blood" of Joel. Gill and the Geneva note side with the Pulpit: the dead fish settle it — "had it been only in appearance... it would not have affected the fishes." The verb throughout is hāphak (H2015), to turn/overturn — the same root that turned the staff to a serpent (v.15). And the judgment is read as exact retribution: Henry recalls that Egypt "had stained the river with the blood of the Hebrews' children, and now God made that river all blood" (cf. 1:22), and Benson seconds it ("they had stained the river with the blood of the Hebrew children"). Keil, it should be said, expressly resists this resonance — "we are not to suppose that there was any reference to the innocent blood which the Egyptians had poured into the river" — so the retribution reading is offered as the older homiletical witness, not as the text's stated intent.

iv. The counterfeit, and the heart grown strong (7:22) — Exodus 7:22

The charṭummîm — the rare word (H2748) for Egypt's sacred scribes, the same office Joseph once outdid (Gen 41:8) — "did so by their secret arts" (bə·lāṭêhem, H3909, the very rare noun for what is covered/concealed). The witnesses split on what they did. Ellicott deflates it: "a very poor imitation... The magicians could not act on this large scale." Benson takes the harder view: "It seems they performed real miracles, for the text says expressly they did the same as Moses" — by demonic permission. Henry draws the line built into the word itself: God's miracles are open, but "Satan's lying wonders" work by concealment — "truth seeks no corners." The result is the same either way: the heart that was heavy (kābēd, v.14) now grew strong (way·ye·ḥĕ·zaq, H2388) — two distinct Hebrew verbs that Cambridge assigns to two narrative hands, both flattened by the English "hardened." The counterfeit becomes the very thing that fulfills the prophesied obstinacy, "just as YHWH had said."

v. He did not set his heart even to this (7:23-25) — Exodus 7:23-25

Pharaoh turns away (pānāh) and goes home, and "did not set his heart even to this" — the Hebrew idiom Cambridge identifies as "pay attention to it," and the "even this" that the Pulpit Commentary hears as an echo of "the previous neglect of the first sign." Meanwhile all Egypt digs (chāphar) around the river it can no longer drink — Ellicott noting the progression from v.18's loathing to v.24's sheer inability: "Now they could do so no longer." The unit closes on a measured span: seven days, the "sacred full one," were fulfilled (mālê’). Barnes presses the disproof of naturalism — "the natural discoloration... lasts generally much longer, about 20 days" — and Gill seals the agency that ran through the whole account: "here the miracle is ascribed to him; Moses and Aaron, and the rod they used, were only instruments." The river was smitten by no one but the LORD.

Read under Sola Scriptura — this tool’s own fallible reading (⚙)

This paragraph is the tool's own reading under Sola Scriptura — fallible, ⚙-marked, offered to be tested, not believed. Read in the original, this first plague is a contest of two heavy things. Pharaoh's heart is kābēd — heavy, dull, a dead weight that will not rise (v.14). Against it the LORD sets His own kind of weight: a smiting (nākāh) that lands on the very river Egypt worshipped and trusted. The recurring verb is hāphak, to turn over — the staff turned to serpent, the water turned to blood, the whole order of Egyptian life inverted at the lip of its god. And the recurring purpose is one verb, yāda‘: "by this you shall know." The man who said "I know not YHWH" (5:2) is being taught, plague by plague, the Name he denied. The judgment is measured — seven days, the full and sacred number — and exactly fitted: the Nile that drank Hebrew blood (1:22) is made all blood — "God made that river all blood," as Henry says (and Benson, "all bloody"); and Benson adds the Apocalypse's verdict, He "gave them blood to drink, for they were worthy." The horror is that the lesson does not land. Pharaoh's heart, heavy in v.14, grows strong in v.22 and indifferent in v.23 — three verbs, one descent. The plague proves who YHWH is; it cannot, by itself, make a heavy heart light. That work belongs to a later blood.

⚙ A fallible line, not a verse of Scripture: the first plague is God turning Egypt's trusted river into the thing Egypt poured into it — blood for blood — so that the king who said "I know not the LORD" would be made to know, and find his heart only the heavier for the knowing.

Canonical Threads — out to the whole of Scripturecross-refs · verify+

AI-generated connections. Each carries a verification badge with a recorded basis; contested links are flagged.

The river turned to blood → the Psalmist's recital of the plague (Psalm 78:44) structural / thematic — confirmed

Asaph's plague-psalm recites this very event: God "turned (hāphak) their rivers (yᵉ’ôr) into blood (dām)." The Verifier finds all three load-bearing words shared with Exodus 7:17 — the reversal-verb, the Egyptian Nile-word, and blood. Because Psalm 78 is liturgical recollection of the Exodus, not an independent event, the link is verbal but not a quotation-claim; held structural/thematic, with the shared vocabulary recorded as its basis.

Exodus 7:17 · Psalm 78:44

basis: Verifier-computed shared Strong's lexemes (Hebrew↔Hebrew): H2015 hâphak (92 vv), H2975 yᵉʼôr (48 vv), H1818 dâm (295 vv). Psalm 78:44 is a recital of this plague, so the shared words are recollection, not an independent quotation.

The waters turned to blood → Psalm 105's hymn of the plagues (Psalm 105:29) structural / thematic — confirmed

Psalm 105's hymn likewise sings, "He turned (hāphak) their waters into blood (dām), and slew their fish (dāgāh)." The Verifier records hâphak, dām, and the rare collective dāgāh (only 13 vv) shared with Exodus 7:21. The rare fish-word strengthens the link, but again this is the Psalter reciting the Exodus, so the connection is liturgical recollection — held structural/thematic, not a quotation.

Exodus 7:21 · Psalm 105:29

basis: Verifier-computed shared Strong's lexemes (Hebrew↔Hebrew): H2015 hâphak (92 vv), H1818 dâm (295 vv), H1710 dâgâh — rare (13 vv). Psalm 105:29 is a hymnic recital of the plague; recollection, not citation.

The dead fish and stinking Nile → Ezekiel's oracle against Pharaoh (Ezekiel 29:4-5) typological

Ezekiel's oracle drags Pharaoh, "the great dragon" in his yᵉ’ôr (Nile), out with the fish (dāgāh) of his rivers sticking to his scales, to die in the wilderness. The Verifier finds the rare dāgāh (13 vv) and the Egyptian Nile-word yᵉ’ôr (48 vv) shared with Exodus 7:18. This is not Ezekiel quoting Exodus but reusing its plague-imagery to pronounce a new judgment on a later Pharaoh — a figural / typological re-application of the blood-plague's fish-and-river motif; the shared rare vocabulary is the recorded basis.

Exodus 7:18 · Ezekiel 29:4 · Ezekiel 29:5

basis: Verifier-computed shared Strong's lexemes (Hebrew↔Hebrew): H1710 dâgâh — rare (13 vv), H2975 yᵉʼôr (48 vv). Attestation: Ezekiel reuses the Exodus Nile-and-fish imagery against a later Pharaoh — figural re-application, ancient and widely held, not a quotation.

The magicians' secret arts → the same magicians defeated at the gnats (Exodus 8:18) verbal / quotation — confirmed

The charṭummîm who "did so by their secret arts" here meet their limit one plague later: at the gnats they "could not" (8:18). The Verifier records the genuinely rare court-magician word charṭōm (only 10 vv) and the still rarer lāṭ, "secret arts" (only 6 vv), shared between Exodus 7:22 and 8:18 — a deliberate verbal frame the narrator runs across the plague contest. Because both rare lexemes recur within the same author's plague-cycle, the link is verbal and intentional, not coincidental.

Exodus 7:22 · Exodus 8:7 · Exodus 8:18

basis: Verifier-computed shared rare Strong's lexemes (Hebrew↔Hebrew, same author): H2748 charṭôm — rare (10 vv), H3909 lâṭ — very rare (6 vv). The narrator deliberately reuses the magicians' framing-vocabulary across the plague-cycle (7:11, 22; 8:7, 18) — a verbal thread within the book, not an external quotation.

The Nile made deadly here → the Nile made a killer of Hebrew sons (Exodus 1:22) structural / thematic — confirmed

Pharaoh had commanded every Hebrew son cast into the yᵉ’ôr (1:22); now the LORD turns that same yᵉ’ôr to blood before Pharaoh's eyes. The Verifier links the verses by Parʻôh and yᵉ’ôr; the interpretive weight — blood-for-blood retribution — is drawn by the commentators themselves. Benson: "they had stained the river with the blood of the Hebrew children, and now God made that river all bloody." Held structural/thematic: the shared words are common, but the moral correspondence is explicit in the text and in the witnesses.

Exodus 7:17 · Exodus 7:20 · Exodus 1:22

basis: Verifier-computed shared Strong's lexemes (Hebrew↔Hebrew): H6547 Parʻôh (235 vv), H2975 yᵉʼôr (48 vv) — both common, so thematic not verbal. The blood-for-blood retribution is named by Benson, Henry, and Poole at the verse, not asserted by the badge alone.

That you may know I am the LORD → the cycle's recognition-formula (Exodus 7:5) structural / thematic — confirmed

"By this you shall know that I am YHWH" (7:17) repeats the program announced in 7:5, "the Egyptians shall know that I am YHWH." The Verifier finds yāda‘ (to know) and the divine "I" shared; both are common words, so the link is thematic, but it is the governing refrain of the entire plague narrative — knowledge wrung from judgment.

Exodus 7:17 · Exodus 7:5

basis: Verifier-computed shared Strong's lexemes (Hebrew↔Hebrew): H3045 yâdaʻ (874 vv), H589 ʼănîy (803 vv) — common, hence thematic. The recognition-formula 'that you may know that I am YHWH' is the structural refrain of the plague cycle (7:5, 17; 8:10, 22; etc.).

Judgment at the lip of the Nile → the basket laid at the lip of the Nile (Exodus 2:3) structural / thematic — confirmed

Moses is told to take his stand at the lip (śāphāh) of the yᵉ’ôr (7:15) — the very noun and river of Exodus 2:3, where his mother laid the ark of bulrushes and took (lāqach) the reeds at that same lip. Ellicott makes the cross-reference explicit at the verse ("Heb., the lip of the river. Comp. Exodus 2:3"). The infant once drawn out of that water returns to the same edge as the LORD's herald of judgment; the Verifier confirms the shared yᵉ’ôr, śāphāh, and lāqach. Held structural/thematic: the words are common and Exodus 2:3 is not quoting 7:15 — this is the book's own narrative inclusio, an echo the writer plants and Ellicott reads, not an external citation.

Exodus 7:15 · Exodus 2:3

basis: Verifier-computed shared Strong's lexemes (Hebrew↔Hebrew): H2975 yᵉʼôr (48 vv), H8193 sâphâh (164 vv), H3947 lâqach (909 vv) — common, hence thematic not verbal. The 'lip of the Nile' echo is an internal narrative inclusio (Moses drawn from the lip in 2:3, stationed at the lip as judge in 7:15); Ellicott draws the cross-reference at the verse, so the resonance is the writer's, not the badge's invention.

Dead fish and a stinking river → the LORD's rebuke that dries the sea (Isaiah 50:2) verbal / quotation — confirmed

Isaiah's God answers His own challenge — "is my hand shortened?" — by recalling that at His rebuke "their fish (dāgāh) stinketh (bā’aš), because there is no water, and dieth (mûwṯ) for thirst" (Isa 50:2), the identical cluster that falls on Egypt's Nile in Exodus 7:18 (fish die, the river stinks, the water fails). The Verifier records two genuinely rare shared lexemes — dāgāh (only 13 vv) and bā’aš (only 17 vv) — alongside mayim and mûwṯ. The rare double overlap is what raises this above coincidence; but it is shared judgment-vocabulary and reused power-over-waters imagery, not Isaiah quoting Exodus. Tiered verbal on the rare-lexeme rule, with the honest caveat that no citation is claimed — the prophet draws on the same stock of plague-imagery to picture the LORD's power to dry up a sea.

Exodus 7:18 · Isaiah 50:2

basis: Verifier-computed shared rare Strong's lexemes (Hebrew↔Hebrew): H1710 dâgâh — rare (13 vv), H887 bâʼash — rare (17 vv); plus H4325 mayim, H4191 mûwth (common). Two rare lexemes meet the verbal threshold. Caveat: this is shared judgment-vocabulary / reused imagery, NOT a citation — Isaiah pictures the LORD's power over the waters with the same rare fish-and-stink language, not by quoting the plague text.

Aaron's staff stretched over the Nile → the same staff over the waters at the next plague (Exodus 8:5) verbal / quotation — confirmed

The outstretched staff over "the rivers (yᵉ’ôr), the canals, and the ponds (’ăgam)" that turns the water to blood (7:19) is the same gesture commanded one plague later to bring up the frogs from the yᵉ’ôr, the canals, and the ’ăgam (8:5). The Verifier records the genuinely rare ’ăgam ("pond/marsh," only 9 vv) alongside yᵉ’ôr, nâhâr, and the staff-word maṭṭeh shared between the two commands — the narrator's deliberate, repeated water-catalogue that runs the plague-cycle's signature staff-over-the-waters gesture. Because both the rare pond-word and the catalogue recur within the same author's plague sequence, the link is verbal and intentional.

Exodus 7:19 · Exodus 8:5

basis: Verifier-computed shared Strong's lexemes (Hebrew↔Hebrew, same author): H98 ʼăgam — rare (9 vv), H2975 yᵉʼôr (48 vv), H5104 nâhâr (108 vv), H4294 maṭṭeh (205 vv). The rare 'pond' word plus the repeated water-catalogue mark the narrator's deliberate reuse of the staff-over-the-waters command across the plague-cycle (7:19; 8:5) — a verbal thread within the book, not an external quotation.

Water turned to blood → the second and third bowls of Revelation (Revelation 16:3-4) flagged — verify source

The bowl-judgments of Revelation turn sea and rivers to blood, and the angel declares the saints have been given "blood to drink, for they are worthy" (Rev 16:6) — the very phrase Benson reaches for at Exodus 7:20 (citing Rev 16:6). The Verifier returns no shared original-language lexeme: this is a Greek↔Hebrew link, where no shared Strong's number can exist, so it can never be tiered "verbal." The connection is the deliberate Exodus-patterning of the Apocalypse's plagues — a figural / typological echo — and it is flagged here because the provenance of the link is interpretive, drawn by the commentator and by Revelation's own allusion, not by any verbal identity the Verifier can confirm.

Exodus 7:20 · Revelation 16:3 · Revelation 16:4

basis: Cross-Testament (Greek↔Hebrew): the Verifier returns no shared Strong's lexeme — none is possible across languages, so this can never be 'verbal.' The bowl-plagues of Rev 16 pattern themselves on the Exodus plagues (Benson cites Rev 16:6 at Exod 7:20); the link is typological allusion, flagged because it rests on interpretation, not verbal identity.

Christ in the Unittypology · verify+

AI-generated reading; weigh it against the text.

The river of blood Egypt could not drink → the cup of blood that gives life ancient/widely-held

The first plague makes water into blood that brings only death — fish die, the river stinks, none can drink (vv.18, 21). It is judgment-blood, blood that cannot be received. The Gospel inverts the sign at its root: Christ gives His own blood as drink — "this is my blood of the covenant" — and "whoever drinks my blood has eternal life" (John 6:54). Where Egypt's blood-river was loathsome and undrinkable, the blood of the new covenant is the very cup of life. The ancient reading hears the plague as the dark photographic negative of the Eucharistic cup: blood that kills, answered by blood that saves. Offered as figural correspondence, not a verbal link.

Exodus 7:17 · Exodus 7:18 · John 6:54 · Matthew 26:28

The smiting of the river → the smiting of the Servant ancient/widely-held

The cycle's keyword is nākāh, to smite — God "will smite the waters" (7:17), Aaron "struck" them (7:20), "the LORD had smitten the Nile" (7:25). The same verb stands behind the great Servant-prophecy: "we esteemed him stricken (nākāh), smitten by God, and afflicted" (Isaiah 53:4). In Exodus the smiting falls on Egypt's god to bring judgment; in Isaiah and the Gospel the smiting falls on God's own Servant to bring salvation — the blow that judges Egypt and the blow that saves the world stand under one Hebrew verb. The redemptive reversal — judgment-stroke become saving-stroke — is the ancient typological reading. Note the honest limit: nākāh is a common verb (some 460 verses), so the shared word is a thematic catchword, not a rare verbal link or a quotation; the figural application rests on the pattern of substitutionary smiting, and is offered to be tested, not proven by the lexeme.

Exodus 7:17 · Exodus 7:25 · Isaiah 53:4

Let my people go that they may serve me → the greater Exodus into the service of God ancient/widely-held

The demand of the plague is not bare release but a transfer of masters: "send my people that they may serve (‘āḇaḏ) me" (7:16) — the slave-verb of Egypt turned toward worship. The New Testament reads the Exodus as the pattern of redemption in Christ, who "gave himself for us to redeem us" that we might be "a people for his own possession, zealous for good works" (Titus 2:14), set free from one bondage into the service of God (Romans 6:22). The first plague begins the exodus whose true end is not merely a freed people but a people who serve the LORD — fulfilled in the redemption Christ accomplishes. Figural correspondence; widely held, offered to be tested.

Exodus 7:16 · Romans 6:22 · Titus 2:14

Apparatus & Provenance

The biblical text is the Berean Standard Bible (BSB), public domain (CC0). Hebrew/Greek text, transliteration, morphology and Strong’s are transcribed from the Berean interlinear (CC0) + Strong’s lexicons (PD); the literal renderings, divergence notes, word notes and all synthesis are this tool’s own work (⚙) — fallible; verify them.

Named voices, quoted verbatim from public-domain works:

This unit's hardest honesty-notes concern what the water became and how the narrative was composed. (1) Real blood or reddened water? The witnesses genuinely divide. The Pulpit Commentary and Gill argue for real transformation ("shall become and be, to all intents and purposes, blood"; the dead fish prove it); Keil argues for "a change in the colour, which caused it to assume the appearance of blood," comparing Joel — yet even Keil concedes the miracle went deeper than colour, "a chemical change in the water, which caused the fishes to die, the stream to stink." The synthesis presents both at v.17 and v.20-21 without adjudicating; the Hebrew hāphak ledām ("turned to blood") will bear either reading. (1b) Blood-for-blood? A second, finer divide hides inside the first. Henry and Benson read the plague as exact retribution — "They had stained the river with the blood of the Hebrews' children, and now God made that river all blood" — but Keil expressly rejects this: "we are not to suppose that there was any reference to the innocent blood which the Egyptians had poured into the river." The retribution reading is the older homiletical tradition; it is offered at vv.17, 20 as the witnesses' reading, with Keil's dissent recorded here so the resonance is not presented as the text's stated intent. (2) Source criticism. Cambridge repeatedly divides the chapter between J, E, and P (e.g. v.21a = J, v.21b = P; the "heavy"/kābēd hardening = J, the "strong"/ḥāzaq hardening = P). These are scholarly reconstructions, marked as hypotheses in the notes and voices, never asserted as the text's own claim; the Verifier's confirmation that 7:14 uses kābēd while 7:22 uses ḥāzaq is a fact about the Hebrew, but the inference that they come from different documents is interpretation. (3) Cross-Testament links. The Revelation 16 connection (bowls of blood, "blood to drink, for they are worthy") and the Christ-readings cross from Greek to Hebrew, where no shared Strong's number can exist; the Verifier accordingly returns no shared lexeme, and the Revelation thread is left explicitly flagged — it rests on the Apocalypse's deliberate Exodus-patterning (and on Benson's own citation of Rev 16:6), not on verbal identity. (4) The magicians. Whether they wrought something real (Benson) or only a small-scale imitation or trick (Ellicott, JFB) is left open; the text says only that they "did so," and that — whatever it was — it served Pharaoh's self-hardening.

= human, public-domain source, quoted and named. = machine synthesis, to be verified. Flagged cross-references are left visible on purpose — the verifier working in the open. “Search the Scriptures daily, whether those things were so.” (Acts 17:11)